1 João 3

Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Konuwonūwana Yaubada ina matakoi gagaina toina iivinida manuna! Ame nakae: Kita ivayokoida natunao! Go moe moitamo, kita natunao! Moe pasina da poyapoya geya siyagoideta, unana Yaubada geya siyagoiyeta.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Guna kaloyao, ame tutayana kita Yaubada natunao go, Yaubada geya ivatulukoideta kita nava bei nakonakae. Go tayagoi bego Yeisu ina kaluvilamna goi kita bei Tauyana nakae unana Tauyana bei taulitoinina tagite.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Go avatauwa neta moe silootutae, toinidi sikimaasabedi Yaubada umana nakae Yeisuyana kimaasabaina.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Go avatauwa neta idi sinapu goi goyo siguuinuwe, tauyadi Yaubada ina lovina ana tokapipilovayao unana sinapu goyo tauna lovina ana kapipilova; aiyuwokova sivavasa.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Tayagoi Guyau isowóduwo bego goyo ikabi, inave go, Tauyana geya ina goyomo geya.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Tauna avatauwa neta Guyau yaina goi sikaaiyaka, e geya tuwaina goyo siguuinuwe unana Guyauyana geya ana goyomo. Go avatauwa neta nava goyo siguuinuwe, geya sinumiseta Guyau yaina go, aiyuwoina Tauyana geya siyagoiyeta, geya toina.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Natugowo, tomota idi vatulukwana polapola goi taabu sikatuubaūmi, tauna goyo koguuinuwe. Avatauwa neta guinuwa dedevidi sikiboobosidi, tauyadi tokibóbwata, nakae Guyau Tokibóbwata.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Go avatauwa neta sinapu goyo siguuinuwe, tauyadi Totagíwaya ina bodao unana poyapoya ana madágina goi go, ima ame tuta Totagiwayayana toogoyoina. Yaubada Natuna ima poyapoya ame goi unana ame: Bego Totagíwaya ina guinuwa ikausaolidi, e sikavava.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Neta Yaubada goi tabíbina, geya tuwaina sinapu goyo taguuinuwe unana Yaubada yawoina ateda goi bogina ikaaiyaka. Tauna kita geya itoboinedeta bei sinapu goyo nava taguuinuwe, unana kita Yaubada goi bogina tabíbina.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Ame nakae itoboineda taayagoi bego avatauwa Yaubada natunao go, avatauwa Totagíwaya natunao: Avatauwa neta guinuwa dedevidi geya sikibobosidita be nakae avatauwa neta siyadi geya simatakoiyeyeta, e tauyadi geya Yaubada ina bodao geya.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Moe moitamo. Boi imi numisa ana kaba vatowo goi livala ame bogina konove: Sedao tamatakooiyēdi.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Go geya kada Keni nakae geya. Tauyana Kaleya ina boda tayamo, e siyana ivakaleye ikaumate. Go kaga unana siyana ikaumate? Unana Keni ina guinuwa igoyo go, siyana ikibóbwata.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Segowo, komi tokibóbwata Ebeli nakae, tauna taabu nuwomi siwowōwana tutayana da poyapoya sikaolilivemi.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Tayagoi bego kita ámasa ana dadava bogina takalave go, yawoida vata bogina tababane. Moe taayagoi unana sedao tamatakoiyedi. Go avatauwa neta geya simatakoita, nava ámasa ana dadava goi sikaaiyaka.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Avatauwa neta siyadi sikaaolilive, tauyadi tokaumata. Go bogina kooyagoi bego geya tayaamo tokaumata yaina goi yawana vata ikaaiyaka.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 E tayagoi matakoi kaga ame nakae: Guyau yawoina ikasale ámasa goi ada dedevina manuna. Tauna kita nakae itoboineda yawoida takasaledi ámasa goi sedao adi dedevina manudi.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 E avatau neta maa konana go, siyana igite tayamo kónana ikiseyeseye go, neta tauyana maa konana ikubuyeve, manakae? Yaubada ina matakoi atena goi ikaaiyaka gea geya? Geya!
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Natugowo, geya bóbwara kaka sopada goi tamaatakoi, go sem ame nakae: Ida guinuwa goi be nakae Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina yaida goi tamaatakōi.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Ida matakoiyana goi bei tayagoi bego kita Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina goi takaaiyaka be nakae Tauyana matana goi nuwoda bei tatamyabidi ame nakae:
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Neta nuwoda isabutukoidi, Yaubada ina kanuwóiya ivakaigaga, nakae nuwoda itogagasave be nakae kaga liliuna kita manuda iyagoidokoidi, tauna nuwoda iyagoidi go, tuwo ikanuwoiyeda.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Guna kaloyao, neta nuwoda geya isabutukoidita, kita mada katepatu Yaubada matana goi tatáoya,
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 e kaga kaga takawaanoiye Tauyana yaina, bei ivinida. Moe unana Tauyana ina lovina takabikaaonedi be nakae ava guinuwava Yaubada iuyaaonedi taguuinuwedi. Tauna bei ida kawanoiyadi bei inovedi.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Ame ina lovina tayamo: Natuna Yeisu Guyau taanumīse be sedao tamatakooiyēdi nakae boi bogina ilatuuwokoida.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Neta Yaubada ina lovina takabikaaonedi, Tauyana yaida goi ikaaiyaka. Go tayagoi bego Yaubadayana yaida goi ikaaiyaka ame nakae: Balomaina bogina iivinida ivatulukoida.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.