1 João 3

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Konuwonūwana Yaubada ina matakoi gagaina toina iivinida manuna! Ame nakae: Kita ivayokoida natunao! Go moe moitamo, kita natunao! Moe pasina da poyapoya geya siyagoideta, unana Yaubada geya siyagoiyeta.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Guna kaloyao, ame tutayana kita Yaubada natunao go, Yaubada geya ivatulukoideta kita nava bei nakonakae. Go tayagoi bego Yeisu ina kaluvilamna goi kita bei Tauyana nakae unana Tauyana bei taulitoinina tagite.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Go avatauwa neta moe silootutae, toinidi sikimaasabedi Yaubada umana nakae Yeisuyana kimaasabaina.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Go avatauwa neta idi sinapu goi goyo siguuinuwe, tauyadi Yaubada ina lovina ana tokapipilovayao unana sinapu goyo tauna lovina ana kapipilova; aiyuwokova sivavasa.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Tayagoi Guyau isowóduwo bego goyo ikabi, inave go, Tauyana geya ina goyomo geya.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Tauna avatauwa neta Guyau yaina goi sikaaiyaka, e geya tuwaina goyo siguuinuwe unana Guyauyana geya ana goyomo. Go avatauwa neta nava goyo siguuinuwe, geya sinumiseta Guyau yaina go, aiyuwoina Tauyana geya siyagoiyeta, geya toina.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Natugowo, tomota idi vatulukwana polapola goi taabu sikatuubaūmi, tauna goyo koguuinuwe. Avatauwa neta guinuwa dedevidi sikiboobosidi, tauyadi tokibóbwata, nakae Guyau Tokibóbwata.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Go avatauwa neta sinapu goyo siguuinuwe, tauyadi Totagíwaya ina bodao unana poyapoya ana madágina goi go, ima ame tuta Totagiwayayana toogoyoina. Yaubada Natuna ima poyapoya ame goi unana ame: Bego Totagíwaya ina guinuwa ikausaolidi, e sikavava.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Neta Yaubada goi tabíbina, geya tuwaina sinapu goyo taguuinuwe unana Yaubada yawoina ateda goi bogina ikaaiyaka. Tauna kita geya itoboinedeta bei sinapu goyo nava taguuinuwe, unana kita Yaubada goi bogina tabíbina.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Ame nakae itoboineda taayagoi bego avatauwa Yaubada natunao go, avatauwa Totagíwaya natunao: Avatauwa neta guinuwa dedevidi geya sikibobosidita be nakae avatauwa neta siyadi geya simatakoiyeyeta, e tauyadi geya Yaubada ina bodao geya.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Moe moitamo. Boi imi numisa ana kaba vatowo goi livala ame bogina konove: Sedao tamatakooiyēdi.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Go geya kada Keni nakae geya. Tauyana Kaleya ina boda tayamo, e siyana ivakaleye ikaumate. Go kaga unana siyana ikaumate? Unana Keni ina guinuwa igoyo go, siyana ikibóbwata.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Segowo, komi tokibóbwata Ebeli nakae, tauna taabu nuwomi siwowōwana tutayana da poyapoya sikaolilivemi.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Tayagoi bego kita ámasa ana dadava bogina takalave go, yawoida vata bogina tababane. Moe taayagoi unana sedao tamatakoiyedi. Go avatauwa neta geya simatakoita, nava ámasa ana dadava goi sikaaiyaka.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Avatauwa neta siyadi sikaaolilive, tauyadi tokaumata. Go bogina kooyagoi bego geya tayaamo tokaumata yaina goi yawana vata ikaaiyaka.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 E tayagoi matakoi kaga ame nakae: Guyau yawoina ikasale ámasa goi ada dedevina manuna. Tauna kita nakae itoboineda yawoida takasaledi ámasa goi sedao adi dedevina manudi.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 E avatau neta maa konana go, siyana igite tayamo kónana ikiseyeseye go, neta tauyana maa konana ikubuyeve, manakae? Yaubada ina matakoi atena goi ikaaiyaka gea geya? Geya!
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Natugowo, geya bóbwara kaka sopada goi tamaatakoi, go sem ame nakae: Ida guinuwa goi be nakae Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina yaida goi tamaatakōi.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Ida matakoiyana goi bei tayagoi bego kita Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina goi takaaiyaka be nakae Tauyana matana goi nuwoda bei tatamyabidi ame nakae:
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Neta nuwoda isabutukoidi, Yaubada ina kanuwóiya ivakaigaga, nakae nuwoda itogagasave be nakae kaga liliuna kita manuda iyagoidokoidi, tauna nuwoda iyagoidi go, tuwo ikanuwoiyeda.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Guna kaloyao, neta nuwoda geya isabutukoidita, kita mada katepatu Yaubada matana goi tatáoya,
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 e kaga kaga takawaanoiye Tauyana yaina, bei ivinida. Moe unana Tauyana ina lovina takabikaaonedi be nakae ava guinuwava Yaubada iuyaaonedi taguuinuwedi. Tauna bei ida kawanoiyadi bei inovedi.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ame ina lovina tayamo: Natuna Yeisu Guyau taanumīse be sedao tamatakooiyēdi nakae boi bogina ilatuuwokoida.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Neta Yaubada ina lovina takabikaaonedi, Tauyana yaida goi ikaaiyaka. Go tayagoi bego Yaubadayana yaida goi ikaaiyaka ame nakae: Balomaina bogina iivinida ivatulukoida.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.