1 Coríntios 6
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT
1 Manakae? Komi geya imi omayamayamo? Neta semiyao nuumisaidi idi píkwana yaimi goi, kaga unana tauyadi konavedi tolovina geya adi numisamo matadi goi koekotuyedi? Go kaga unana geya konavedita tauyadi Yaubada ina kimasabayao matadi goi koekotuyedi?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Nakona komi geya koyagoiyeta bego kita Yaubada ina kimasabayao tauyadi geya adi numisamo bei tatakinoidi ae? Neta amo tauyadi bei kotakinoidi, manakae? Geya itoboinemita píkwana giyaidi komi tonumisa yaimi goi kotakinoidi?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Nakona komi geya koyagoiyeta anerose bei tatakinoidi ae? Nakae bei taguinuwe, tauna imi guinuwa poyapoya ame goi toinimi kotakinōidi.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Neta píkwana sikaaiyaka yaimi goi, kaga unana kotu goi tolovina moetala konumisedi imi kotu manuna? Tauyadi geya basabasaidimo komi Yeisu ana totugugunayao yaimi goi.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Moe alatuuwokoimi, latuwogu agieomaemaemi. Manakae? Geya tayaamo tomota yaimi goi mana nanamsa itoboine semiyao idi kaumakimaki itakinoidi ae?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Go sem tolovina geya idi numisamo go, matadi goi koroto nuumisaina siyana iekotuye.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Tutayana semiyao koekotuyedi, e madabokimikova Yaubada matana goi bogina toinimi kobugoyaimi. Neta ami tobugoyoyao be ami tovaobunayao yaidi goi to kotogagamo!
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Go komi geya ae? Go sem komi to tobugoyo be továobuna ae? Go imi guinuwayadi koguuinuwedi moe toinimi semiyao nuumisaidi yaidi goi.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Nakona geya koyagoiyeta toogoyoidi geya adi kaiguyaumo Yaubada ina kalibúbuna sinaena. Taabu kokatuubaūmi. Tomasisi goyogoyo, basaleliu adi tosakululu, toroerata, tauyadi koroto koroto taiyao simasisi,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 tovaináwana, tomatakónana, tonim ginagina, totagíwaya, továobuna Yaubada ina kalibúbuna goi geya sisiuta geya!
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Moe sinapuyadi boi komi maniyemi nakae koguuinuwedi go, ame tuta moe komi nakae geya, go sem Yaubada bogina inikimi, bogina ikimasabemi toinina umana, ida Tomoya Yeisu Guyau yoina goi be Yaubada Balomaina ina guinuwa goi bogina ivayokoimi komi Tauyana nuwona ana tokibobwatayao. Tauna amo sinapuyadi goyogoyoidi taabu koguuinuwēdi!
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Komi kodigo kami,
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Nakona maniyemi kami,
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 E kina go Yaubadayana ina togaga goi ida Tomoya wowona bogina ikaitaoemnei go, kita nakae wowoda bei ikaitaoemneidi. Tauna masisi goyogoyoina tavakilīsi!
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Manakae? Komi geya koyagoiyeta bego kita wowodayadi moe Guyau talainao? Manakae? Itoboineda Guyau talaina tayamo takabi tanave tomatagogoli goi tasipatuko gea geya? Moe geya, geya tooina!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Nakona geya koyagoiyeta bego avatau neta tomatagogoli taiyao sisávina, e simalawówana tayamo. Bogina koyagoi. Yaubada idigo kana,
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Go avatau neta Tomoya taiyao sisávina, e balomaidi tayamo.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Tuwo masisi goyogoyoina kovasiyasiyāe. Goyo liliudi tomota siguuinuwedi moe wowodi toluyedi goi go, tomasisi goyogoyo toinina wowona ibugoyai.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 O nakona geya koyagoiyeta bego wowoda moe Baloma Kimaasabaina ina Vada Kimaasabaina? Balomayana Yaubada goi ima ikaaiyaka yaida goi. Tauna kita wowoda moe geya kita konada geya, go sem Yaubada konana.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Moe moitamo. Yaubada bogina itakoneda, maisada gagaina. Tauna wowodayadi goi Yaubada ina togaga ana káeyana tavagitakōe.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.