1 Coríntios 6

Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manakae? Komi geya imi omayamayamo? Neta semiyao nuumisaidi idi píkwana yaimi goi, kaga unana tauyadi konavedi tolovina geya adi numisamo matadi goi koekotuyedi? Go kaga unana geya konavedita tauyadi Yaubada ina kimasabayao matadi goi koekotuyedi?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Nakona komi geya koyagoiyeta bego kita Yaubada ina kimasabayao tauyadi geya adi numisamo bei tatakinoidi ae? Neta amo tauyadi bei kotakinoidi, manakae? Geya itoboinemita píkwana giyaidi komi tonumisa yaimi goi kotakinoidi?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Nakona komi geya koyagoiyeta anerose bei tatakinoidi ae? Nakae bei taguinuwe, tauna imi guinuwa poyapoya ame goi toinimi kotakinōidi.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Neta píkwana sikaaiyaka yaimi goi, kaga unana kotu goi tolovina moetala konumisedi imi kotu manuna? Tauyadi geya basabasaidimo komi Yeisu ana totugugunayao yaimi goi.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Moe alatuuwokoimi, latuwogu agieomaemaemi. Manakae? Geya tayaamo tomota yaimi goi mana nanamsa itoboine semiyao idi kaumakimaki itakinoidi ae?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Go sem tolovina geya idi numisamo go, matadi goi koroto nuumisaina siyana iekotuye.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Tutayana semiyao koekotuyedi, e madabokimikova Yaubada matana goi bogina toinimi kobugoyaimi. Neta ami tobugoyoyao be ami tovaobunayao yaidi goi to kotogagamo!
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Go komi geya ae? Go sem komi to tobugoyo be továobuna ae? Go imi guinuwayadi koguuinuwedi moe toinimi semiyao nuumisaidi yaidi goi.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Nakona geya koyagoiyeta toogoyoidi geya adi kaiguyaumo Yaubada ina kalibúbuna sinaena. Taabu kokatuubaūmi. Tomasisi goyogoyo, basaleliu adi tosakululu, toroerata, tauyadi koroto koroto taiyao simasisi,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 tovaináwana, tomatakónana, tonim ginagina, totagíwaya, továobuna Yaubada ina kalibúbuna goi geya sisiuta geya!
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Moe sinapuyadi boi komi maniyemi nakae koguuinuwedi go, ame tuta moe komi nakae geya, go sem Yaubada bogina inikimi, bogina ikimasabemi toinina umana, ida Tomoya Yeisu Guyau yoina goi be Yaubada Balomaina ina guinuwa goi bogina ivayokoimi komi Tauyana nuwona ana tokibobwatayao. Tauna amo sinapuyadi goyogoyoidi taabu koguuinuwēdi!
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Komi kodigo kami,
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Nakona maniyemi kami,
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 E kina go Yaubadayana ina togaga goi ida Tomoya wowona bogina ikaitaoemnei go, kita nakae wowoda bei ikaitaoemneidi. Tauna masisi goyogoyoina tavakilīsi!
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Manakae? Komi geya koyagoiyeta bego kita wowodayadi moe Guyau talainao? Manakae? Itoboineda Guyau talaina tayamo takabi tanave tomatagogoli goi tasipatuko gea geya? Moe geya, geya tooina!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Nakona geya koyagoiyeta bego avatau neta tomatagogoli taiyao sisávina, e simalawówana tayamo. Bogina koyagoi. Yaubada idigo kana,
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Go avatau neta Tomoya taiyao sisávina, e balomaidi tayamo.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Tuwo masisi goyogoyoina kovasiyasiyāe. Goyo liliudi tomota siguuinuwedi moe wowodi toluyedi goi go, tomasisi goyogoyo toinina wowona ibugoyai.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 O nakona geya koyagoiyeta bego wowoda moe Baloma Kimaasabaina ina Vada Kimaasabaina? Balomayana Yaubada goi ima ikaaiyaka yaida goi. Tauna kita wowoda moe geya kita konada geya, go sem Yaubada konana.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Moe moitamo. Yaubada bogina itakoneda, maisada gagaina. Tauna wowodayadi goi Yaubada ina togaga ana káeyana tavagitakōe.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.