1 Coríntios 3
Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC
1 Tuwo moitamo, segowo, boi taiyao takaaiyaka go, yau geya itoboineguta bei avatulukoimi nakae Baloma Kimaasabaina ina tomotao avatuulukoidi. Go sem guna vatulúkwana nakae neta komi sakava sinapuna ina tomotao avatuulukoimi o nakae neta komi imi numisa Guyau goi memeya nakae avatuulukoimi.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Geya itoboinemita bei awoinu kokáika. Tuwo nunu kaka avanimmi, awoinu geya go, ame tuta nakae; nava geya itoboinemita awoinu kokáika.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Moitamo. Komi nava sakava sinapuna ina tomotao. Yaimi goi vakipikipi be aumakimaki sikaaiyaka. Moe sakava sinapuna ina tomotao idi guinuwa nakae ae? Nakae komi tomota kaka nakae kooketoiya ae?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Maniyemi kami,
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 E imi tavilei pasina kobágala. Moe nakae kobóbwara go, yau kagu,
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Nakae yau tobágula, Apolosi bwae ana tosiwo, go sem kina Yaubada tokikakainaki.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Tauna yau tobágula be kina Apolosi bwae ana tosiwo giyaiima, go sem Tauyana gagaina moe Yaubada tokikakainaki.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 E yau tobágula be Apolosi bwae ana tosiwo nuwoma tayamo. E nakonakae kai tamo tamo ima poisógana adi kakainaki, ama taiyuwokova ama vaiwówana bei kababanedi.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Moe moitamo. Apolosiyana guna tosavaiyuwo ama taiyuwokova Yaubada ina kitomyao go, komi ina tánuwo be nakae ina vada.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Yaubada ina kanuwóiya bogina ivinigu bei itoboinegu Tauyana manuna apaaisewa. Tuwo anuwoiyayana goi yau yówana ana tokatanaki nakae dako tayamo akaudakodako go, yatana, e ituli ta tomotava siyówana. Go komi tamo tamo korugwāusi manakaemi dakoyana yatana goi koyówana.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Moitamo ame dakoyana yatana koyōwo. Geya vatau tayaamo itoboine ituli ta dako idako. Dako tayamo ikaaiyaka bogina adako; dakoyana moe Yeisu Guyau.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 E kita tamo tamo ida yógana ituli ituli dakoyana yatana goi tayówana. Yoganayadi dedevidi moe goura o siriba o gurewa dedevidi; yoganayadi goyogoyoidi moe alova o limou o átava. Tutayana dako yatana tayówana,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 e kita tamo tamo ida paisewa adi dedevina bei tayagoidi. Moitamo. Tomoya ina Maliyalina goi bei ima ida paisewa ikaiwoduwedi go, nakona dedevidi, nakona goyogoyoidi. Unana ida paisewayadi yeu bei igabukonedi, e itoboineda paisewayadi tamo tamo takinanedi nakonakae.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Neta ida paisewayadi nava dedevidi dako yatana sikaaiyaka, e ada vaiwówana bei tababane.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Neta ida paisewayadi sigoyo, bei igabusavedi. Ada vaiwówana bei geya tababaneyeta. Moitamo ada yava bei tababane go, ada yavayana nakae neta vada igabugabu goi yawoida tasiyae.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Manakae? Geya koyagoiyeta kita Yaubada ina Vada Kimaasabaina? Nakae Yaubada Balomaina yaida goi ikaaiyaka?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Avatauwa neta Yaubada ina Vada Kimaasabaina sikaigoyai, Yaubada bei ikaigoyaidi. Bogina koyagoi. Ina Vadayana moe kimaasabaina, e vadayana moe kita.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Taabu toinimi kokatuubaūmi kami,
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Guna nuwonúwana ataligei. Da poyapoya adi nanamsayana moe geya basabasainamo Yaubada matana goi. Gínina Kimaasabaina nakae italavaite kana,
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Aiyuwoina kana,
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Tauna, tomota manudi taabu kouyawana gagāgasa kami,
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Nakona yau o Apolosi o Kepasi, kai ami tovaitayao. Poyapoya ana madabokina o yawoimi o imi kámasa o kaga ame tuta sikaaiyaka o kaga nava bei sima, kaga liliuna moe komi ami dedevina manuna bogina.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 E komi moe Guyau ina bodao. E Guyau moe Yaubada ina boda. Tauna koroto manudi taabu kouyawana gagāgasa kami,
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.