1 Coríntios 3
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB
1 Tuwo moitamo, segowo, boi taiyao takaaiyaka go, yau geya itoboineguta bei avatulukoimi nakae Baloma Kimaasabaina ina tomotao avatuulukoidi. Go sem guna vatulúkwana nakae neta komi sakava sinapuna ina tomotao avatuulukoimi o nakae neta komi imi numisa Guyau goi memeya nakae avatuulukoimi.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Geya itoboinemita bei awoinu kokáika. Tuwo nunu kaka avanimmi, awoinu geya go, ame tuta nakae; nava geya itoboinemita awoinu kokáika.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Moitamo. Komi nava sakava sinapuna ina tomotao. Yaimi goi vakipikipi be aumakimaki sikaaiyaka. Moe sakava sinapuna ina tomotao idi guinuwa nakae ae? Nakae komi tomota kaka nakae kooketoiya ae?
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Maniyemi kami,
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 E imi tavilei pasina kobágala. Moe nakae kobóbwara go, yau kagu,
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Nakae yau tobágula, Apolosi bwae ana tosiwo, go sem kina Yaubada tokikakainaki.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Tauna yau tobágula be kina Apolosi bwae ana tosiwo giyaiima, go sem Tauyana gagaina moe Yaubada tokikakainaki.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 E yau tobágula be Apolosi bwae ana tosiwo nuwoma tayamo. E nakonakae kai tamo tamo ima poisógana adi kakainaki, ama taiyuwokova ama vaiwówana bei kababanedi.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Moe moitamo. Apolosiyana guna tosavaiyuwo ama taiyuwokova Yaubada ina kitomyao go, komi ina tánuwo be nakae ina vada.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Yaubada ina kanuwóiya bogina ivinigu bei itoboinegu Tauyana manuna apaaisewa. Tuwo anuwoiyayana goi yau yówana ana tokatanaki nakae dako tayamo akaudakodako go, yatana, e ituli ta tomotava siyówana. Go komi tamo tamo korugwāusi manakaemi dakoyana yatana goi koyówana.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Moitamo ame dakoyana yatana koyōwo. Geya vatau tayaamo itoboine ituli ta dako idako. Dako tayamo ikaaiyaka bogina adako; dakoyana moe Yeisu Guyau.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 E kita tamo tamo ida yógana ituli ituli dakoyana yatana goi tayówana. Yoganayadi dedevidi moe goura o siriba o gurewa dedevidi; yoganayadi goyogoyoidi moe alova o limou o átava. Tutayana dako yatana tayówana,
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 e kita tamo tamo ida paisewa adi dedevina bei tayagoidi. Moitamo. Tomoya ina Maliyalina goi bei ima ida paisewa ikaiwoduwedi go, nakona dedevidi, nakona goyogoyoidi. Unana ida paisewayadi yeu bei igabukonedi, e itoboineda paisewayadi tamo tamo takinanedi nakonakae.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Neta ida paisewayadi nava dedevidi dako yatana sikaaiyaka, e ada vaiwówana bei tababane.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Neta ida paisewayadi sigoyo, bei igabusavedi. Ada vaiwówana bei geya tababaneyeta. Moitamo ada yava bei tababane go, ada yavayana nakae neta vada igabugabu goi yawoida tasiyae.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Manakae? Geya koyagoiyeta kita Yaubada ina Vada Kimaasabaina? Nakae Yaubada Balomaina yaida goi ikaaiyaka?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Avatauwa neta Yaubada ina Vada Kimaasabaina sikaigoyai, Yaubada bei ikaigoyaidi. Bogina koyagoi. Ina Vadayana moe kimaasabaina, e vadayana moe kita.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Taabu toinimi kokatuubaūmi kami,
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Guna nuwonúwana ataligei. Da poyapoya adi nanamsayana moe geya basabasainamo Yaubada matana goi. Gínina Kimaasabaina nakae italavaite kana,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Aiyuwoina kana,
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Tauna, tomota manudi taabu kouyawana gagāgasa kami,
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Nakona yau o Apolosi o Kepasi, kai ami tovaitayao. Poyapoya ana madabokina o yawoimi o imi kámasa o kaga ame tuta sikaaiyaka o kaga nava bei sima, kaga liliuna moe komi ami dedevina manuna bogina.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 E komi moe Guyau ina bodao. E Guyau moe Yaubada ina boda. Tauna koroto manudi taabu kouyawana gagāgasa kami,
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.