1 Coríntios 3

Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tuwo moitamo, segowo, boi taiyao takaaiyaka go, yau geya itoboineguta bei avatulukoimi nakae Baloma Kimaasabaina ina tomotao avatuulukoidi. Go sem guna vatulúkwana nakae neta komi sakava sinapuna ina tomotao avatuulukoimi o nakae neta komi imi numisa Guyau goi memeya nakae avatuulukoimi.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Geya itoboinemita bei awoinu kokáika. Tuwo nunu kaka avanimmi, awoinu geya go, ame tuta nakae; nava geya itoboinemita awoinu kokáika.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Moitamo. Komi nava sakava sinapuna ina tomotao. Yaimi goi vakipikipi be aumakimaki sikaaiyaka. Moe sakava sinapuna ina tomotao idi guinuwa nakae ae? Nakae komi tomota kaka nakae kooketoiya ae?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Maniyemi kami,
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 E imi tavilei pasina kobágala. Moe nakae kobóbwara go, yau kagu,
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Nakae yau tobágula, Apolosi bwae ana tosiwo, go sem kina Yaubada tokikakainaki.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Tauna yau tobágula be kina Apolosi bwae ana tosiwo giyaiima, go sem Tauyana gagaina moe Yaubada tokikakainaki.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 E yau tobágula be Apolosi bwae ana tosiwo nuwoma tayamo. E nakonakae kai tamo tamo ima poisógana adi kakainaki, ama taiyuwokova ama vaiwówana bei kababanedi.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Moe moitamo. Apolosiyana guna tosavaiyuwo ama taiyuwokova Yaubada ina kitomyao go, komi ina tánuwo be nakae ina vada.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Yaubada ina kanuwóiya bogina ivinigu bei itoboinegu Tauyana manuna apaaisewa. Tuwo anuwoiyayana goi yau yówana ana tokatanaki nakae dako tayamo akaudakodako go, yatana, e ituli ta tomotava siyówana. Go komi tamo tamo korugwāusi manakaemi dakoyana yatana goi koyówana.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Moitamo ame dakoyana yatana koyōwo. Geya vatau tayaamo itoboine ituli ta dako idako. Dako tayamo ikaaiyaka bogina adako; dakoyana moe Yeisu Guyau.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 E kita tamo tamo ida yógana ituli ituli dakoyana yatana goi tayówana. Yoganayadi dedevidi moe goura o siriba o gurewa dedevidi; yoganayadi goyogoyoidi moe alova o limou o átava. Tutayana dako yatana tayówana,
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 e kita tamo tamo ida paisewa adi dedevina bei tayagoidi. Moitamo. Tomoya ina Maliyalina goi bei ima ida paisewa ikaiwoduwedi go, nakona dedevidi, nakona goyogoyoidi. Unana ida paisewayadi yeu bei igabukonedi, e itoboineda paisewayadi tamo tamo takinanedi nakonakae.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Neta ida paisewayadi nava dedevidi dako yatana sikaaiyaka, e ada vaiwówana bei tababane.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Neta ida paisewayadi sigoyo, bei igabusavedi. Ada vaiwówana bei geya tababaneyeta. Moitamo ada yava bei tababane go, ada yavayana nakae neta vada igabugabu goi yawoida tasiyae.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Manakae? Geya koyagoiyeta kita Yaubada ina Vada Kimaasabaina? Nakae Yaubada Balomaina yaida goi ikaaiyaka?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Avatauwa neta Yaubada ina Vada Kimaasabaina sikaigoyai, Yaubada bei ikaigoyaidi. Bogina koyagoi. Ina Vadayana moe kimaasabaina, e vadayana moe kita.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Taabu toinimi kokatuubaūmi kami,
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Guna nuwonúwana ataligei. Da poyapoya adi nanamsayana moe geya basabasainamo Yaubada matana goi. Gínina Kimaasabaina nakae italavaite kana,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Aiyuwoina kana,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Tauna, tomota manudi taabu kouyawana gagāgasa kami,
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Nakona yau o Apolosi o Kepasi, kai ami tovaitayao. Poyapoya ana madabokina o yawoimi o imi kámasa o kaga ame tuta sikaaiyaka o kaga nava bei sima, kaga liliuna moe komi ami dedevina manuna bogina.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 E komi moe Guyau ina bodao. E Guyau moe Yaubada ina boda. Tauna koroto manudi taabu kouyawana gagāgasa kami,
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.