1 Coríntios 3
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT
1 Tuwo moitamo, segowo, boi taiyao takaaiyaka go, yau geya itoboineguta bei avatulukoimi nakae Baloma Kimaasabaina ina tomotao avatuulukoidi. Go sem guna vatulúkwana nakae neta komi sakava sinapuna ina tomotao avatuulukoimi o nakae neta komi imi numisa Guyau goi memeya nakae avatuulukoimi.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Geya itoboinemita bei awoinu kokáika. Tuwo nunu kaka avanimmi, awoinu geya go, ame tuta nakae; nava geya itoboinemita awoinu kokáika.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Moitamo. Komi nava sakava sinapuna ina tomotao. Yaimi goi vakipikipi be aumakimaki sikaaiyaka. Moe sakava sinapuna ina tomotao idi guinuwa nakae ae? Nakae komi tomota kaka nakae kooketoiya ae?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Maniyemi kami,
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 E imi tavilei pasina kobágala. Moe nakae kobóbwara go, yau kagu,
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Nakae yau tobágula, Apolosi bwae ana tosiwo, go sem kina Yaubada tokikakainaki.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Tauna yau tobágula be kina Apolosi bwae ana tosiwo giyaiima, go sem Tauyana gagaina moe Yaubada tokikakainaki.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 E yau tobágula be Apolosi bwae ana tosiwo nuwoma tayamo. E nakonakae kai tamo tamo ima poisógana adi kakainaki, ama taiyuwokova ama vaiwówana bei kababanedi.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Moe moitamo. Apolosiyana guna tosavaiyuwo ama taiyuwokova Yaubada ina kitomyao go, komi ina tánuwo be nakae ina vada.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Yaubada ina kanuwóiya bogina ivinigu bei itoboinegu Tauyana manuna apaaisewa. Tuwo anuwoiyayana goi yau yówana ana tokatanaki nakae dako tayamo akaudakodako go, yatana, e ituli ta tomotava siyówana. Go komi tamo tamo korugwāusi manakaemi dakoyana yatana goi koyówana.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Moitamo ame dakoyana yatana koyōwo. Geya vatau tayaamo itoboine ituli ta dako idako. Dako tayamo ikaaiyaka bogina adako; dakoyana moe Yeisu Guyau.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 E kita tamo tamo ida yógana ituli ituli dakoyana yatana goi tayówana. Yoganayadi dedevidi moe goura o siriba o gurewa dedevidi; yoganayadi goyogoyoidi moe alova o limou o átava. Tutayana dako yatana tayówana,
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 e kita tamo tamo ida paisewa adi dedevina bei tayagoidi. Moitamo. Tomoya ina Maliyalina goi bei ima ida paisewa ikaiwoduwedi go, nakona dedevidi, nakona goyogoyoidi. Unana ida paisewayadi yeu bei igabukonedi, e itoboineda paisewayadi tamo tamo takinanedi nakonakae.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Neta ida paisewayadi nava dedevidi dako yatana sikaaiyaka, e ada vaiwówana bei tababane.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Neta ida paisewayadi sigoyo, bei igabusavedi. Ada vaiwówana bei geya tababaneyeta. Moitamo ada yava bei tababane go, ada yavayana nakae neta vada igabugabu goi yawoida tasiyae.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Manakae? Geya koyagoiyeta kita Yaubada ina Vada Kimaasabaina? Nakae Yaubada Balomaina yaida goi ikaaiyaka?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Avatauwa neta Yaubada ina Vada Kimaasabaina sikaigoyai, Yaubada bei ikaigoyaidi. Bogina koyagoi. Ina Vadayana moe kimaasabaina, e vadayana moe kita.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Taabu toinimi kokatuubaūmi kami,
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Guna nuwonúwana ataligei. Da poyapoya adi nanamsayana moe geya basabasainamo Yaubada matana goi. Gínina Kimaasabaina nakae italavaite kana,
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Aiyuwoina kana,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Tauna, tomota manudi taabu kouyawana gagāgasa kami,
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Nakona yau o Apolosi o Kepasi, kai ami tovaitayao. Poyapoya ana madabokina o yawoimi o imi kámasa o kaga ame tuta sikaaiyaka o kaga nava bei sima, kaga liliuna moe komi ami dedevina manuna bogina.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 E komi moe Guyau ina bodao. E Guyau moe Yaubada ina boda. Tauna koroto manudi taabu kouyawana gagāgasa kami,
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.