1 Coríntios 2

Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tuwo moitamo, segowo, yau boi ao yaimi Yaubada valena vamoounina ivinigu ataalavaite go, geya kada tomota idi nanamsa goi o idi katanaki goi atalavaite geya.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Moitamo. Boi bogina alovina dogoi tayamo toito yaimi goi bei atalavaiteyamo. Dogoiyana moe Yeisu Guyau be nakae ana tupatúkwana kerose goi adi yagoina. E moe atalavaitedi.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Ago boi yau magu neneta, magu matoita be magu malitatátava Yaubada matana goi tutayana akaaiyaka yaimi.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Guna livala o guna talavaita ana vala moe geya kada toinigu guna nanamsa goi atamyabimi geya, go sem Baloma Kimaasabaina ina togaga ana kamoitamo goi ataalavaita
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 bego imi numisa unana moe geya kada tomota idi nanamsa goi geya, go sem Yaubada ina togaga goi.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 E nanamsa toina manuna moe tomota madi numisa maatuwoidi yaidi goi kataalavaita. Moe nanamsayana geya kada tuta ame ana nanamsa o tuta ame ana tolovinao idi nanamsa geya; tolovinayadi Yaubada bei ikausaolidi. Moe pasina amo nanamsayana geya katalavaiteyeta,
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 go sem nanamsa toinayana moe Yaubada ina nanamsa vamoounina kataalavaite. Moe ina nuwogau Natuna ina guinuwa manuna bogina ikaiwoduwe. Boi nava kaga liliuna geya imadagidita go, nuwogauyana igimilosinapuye bego ana káeyana tomoeeyalina kita bei tasiuko.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Nanamsayana geya kada tayaamo tolovina tuta ame goi iyagoi geya. Neta boi poyapoya ame ana tolovinayao siyagoi, bei ida Tomoya, Tauyana Yaubada ana káeyana ana tovagitákwana, e kerose goi geya situpatukoeta,
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 go sem geya siyagoiyeta nakae Gínina Kimaasabaina bogina idige kana,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 E dogoiyadi Yaubada bogina ikaiwoduwedi kai yaima. Ina kaiwoduwoyana moe Balomaina goi. Bogina koyagoi. Kina Balomainayana kaga liliuna idovaatusidi. Nakae Yaubada ina nuwonúwana nikuunikudi nakae idovatusidi be iyagoidi.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Avatau tomota ina nuwonúwana iyagoi? Tomota anetava nuwona goi iyagoi ae? Yaubada ina nuwonúwana nakae; geya vatau tayaamo iyagoidi go, Yaubada Balomaina anetava iyaagoidi ae?
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 E kai Yaubada poyapoya nuwonuwonina geya ivinimeta geya, go sem toinina Balomaina ivinima bego itoboinema ina yabobona liliudi bogina iviniibesoima kayagoidokoidi.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Moe yabobonayadi kai nakae katalavaaitedi go, ima talavaitayana tomota idi nanamsa goi geya sivatulukoimeta, go sem Yaubada Balomaina ivatulukoima. Tuwo Baloma Kimaasabaina ina nuwonúwana kidi ina tomotao yaidi goi kataligeidi.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 E kidi go sakava tomotaidi Yaubada Balomaina ina vatulúkwana sikatae. Neta sinove, sinuwonúwana geya ana yagoinamo. Nakae geya itoboinedita vatulukwanayana ana dedevina siyagoi unana Baloma Kimaasabaina ina vaita kaka goi vatulukwanayana kadovatusidoko, tauna sikatae.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 E kai go Baloma Kimaasabaina ina tomotao kaga liliuna kadovatusidokoidi. Ego geya vatau tayaamo itoboine idovatusima.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Moitamo.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.