1 Coríntios 2

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tuwo moitamo, segowo, yau boi ao yaimi Yaubada valena vamoounina ivinigu ataalavaite go, geya kada tomota idi nanamsa goi o idi katanaki goi atalavaite geya.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Moitamo. Boi bogina alovina dogoi tayamo toito yaimi goi bei atalavaiteyamo. Dogoiyana moe Yeisu Guyau be nakae ana tupatúkwana kerose goi adi yagoina. E moe atalavaitedi.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Ago boi yau magu neneta, magu matoita be magu malitatátava Yaubada matana goi tutayana akaaiyaka yaimi.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Guna livala o guna talavaita ana vala moe geya kada toinigu guna nanamsa goi atamyabimi geya, go sem Baloma Kimaasabaina ina togaga ana kamoitamo goi ataalavaita
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 bego imi numisa unana moe geya kada tomota idi nanamsa goi geya, go sem Yaubada ina togaga goi.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 E nanamsa toina manuna moe tomota madi numisa maatuwoidi yaidi goi kataalavaita. Moe nanamsayana geya kada tuta ame ana nanamsa o tuta ame ana tolovinao idi nanamsa geya; tolovinayadi Yaubada bei ikausaolidi. Moe pasina amo nanamsayana geya katalavaiteyeta,
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 go sem nanamsa toinayana moe Yaubada ina nanamsa vamoounina kataalavaite. Moe ina nuwogau Natuna ina guinuwa manuna bogina ikaiwoduwe. Boi nava kaga liliuna geya imadagidita go, nuwogauyana igimilosinapuye bego ana káeyana tomoeeyalina kita bei tasiuko.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Nanamsayana geya kada tayaamo tolovina tuta ame goi iyagoi geya. Neta boi poyapoya ame ana tolovinayao siyagoi, bei ida Tomoya, Tauyana Yaubada ana káeyana ana tovagitákwana, e kerose goi geya situpatukoeta,
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 go sem geya siyagoiyeta nakae Gínina Kimaasabaina bogina idige kana,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 E dogoiyadi Yaubada bogina ikaiwoduwedi kai yaima. Ina kaiwoduwoyana moe Balomaina goi. Bogina koyagoi. Kina Balomainayana kaga liliuna idovaatusidi. Nakae Yaubada ina nuwonúwana nikuunikudi nakae idovatusidi be iyagoidi.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Avatau tomota ina nuwonúwana iyagoi? Tomota anetava nuwona goi iyagoi ae? Yaubada ina nuwonúwana nakae; geya vatau tayaamo iyagoidi go, Yaubada Balomaina anetava iyaagoidi ae?
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 E kai Yaubada poyapoya nuwonuwonina geya ivinimeta geya, go sem toinina Balomaina ivinima bego itoboinema ina yabobona liliudi bogina iviniibesoima kayagoidokoidi.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Moe yabobonayadi kai nakae katalavaaitedi go, ima talavaitayana tomota idi nanamsa goi geya sivatulukoimeta, go sem Yaubada Balomaina ivatulukoima. Tuwo Baloma Kimaasabaina ina nuwonúwana kidi ina tomotao yaidi goi kataligeidi.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 E kidi go sakava tomotaidi Yaubada Balomaina ina vatulúkwana sikatae. Neta sinove, sinuwonúwana geya ana yagoinamo. Nakae geya itoboinedita vatulukwanayana ana dedevina siyagoi unana Baloma Kimaasabaina ina vaita kaka goi vatulukwanayana kadovatusidoko, tauna sikatae.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 E kai go Baloma Kimaasabaina ina tomotao kaga liliuna kadovatusidokoidi. Ego geya vatau tayaamo itoboine idovatusima.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Moitamo.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.