1 Coríntios 2
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT
1 Tuwo moitamo, segowo, yau boi ao yaimi Yaubada valena vamoounina ivinigu ataalavaite go, geya kada tomota idi nanamsa goi o idi katanaki goi atalavaite geya.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Moitamo. Boi bogina alovina dogoi tayamo toito yaimi goi bei atalavaiteyamo. Dogoiyana moe Yeisu Guyau be nakae ana tupatúkwana kerose goi adi yagoina. E moe atalavaitedi.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Ago boi yau magu neneta, magu matoita be magu malitatátava Yaubada matana goi tutayana akaaiyaka yaimi.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Guna livala o guna talavaita ana vala moe geya kada toinigu guna nanamsa goi atamyabimi geya, go sem Baloma Kimaasabaina ina togaga ana kamoitamo goi ataalavaita
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 bego imi numisa unana moe geya kada tomota idi nanamsa goi geya, go sem Yaubada ina togaga goi.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 E nanamsa toina manuna moe tomota madi numisa maatuwoidi yaidi goi kataalavaita. Moe nanamsayana geya kada tuta ame ana nanamsa o tuta ame ana tolovinao idi nanamsa geya; tolovinayadi Yaubada bei ikausaolidi. Moe pasina amo nanamsayana geya katalavaiteyeta,
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 go sem nanamsa toinayana moe Yaubada ina nanamsa vamoounina kataalavaite. Moe ina nuwogau Natuna ina guinuwa manuna bogina ikaiwoduwe. Boi nava kaga liliuna geya imadagidita go, nuwogauyana igimilosinapuye bego ana káeyana tomoeeyalina kita bei tasiuko.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Nanamsayana geya kada tayaamo tolovina tuta ame goi iyagoi geya. Neta boi poyapoya ame ana tolovinayao siyagoi, bei ida Tomoya, Tauyana Yaubada ana káeyana ana tovagitákwana, e kerose goi geya situpatukoeta,
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 go sem geya siyagoiyeta nakae Gínina Kimaasabaina bogina idige kana,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 E dogoiyadi Yaubada bogina ikaiwoduwedi kai yaima. Ina kaiwoduwoyana moe Balomaina goi. Bogina koyagoi. Kina Balomainayana kaga liliuna idovaatusidi. Nakae Yaubada ina nuwonúwana nikuunikudi nakae idovatusidi be iyagoidi.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Avatau tomota ina nuwonúwana iyagoi? Tomota anetava nuwona goi iyagoi ae? Yaubada ina nuwonúwana nakae; geya vatau tayaamo iyagoidi go, Yaubada Balomaina anetava iyaagoidi ae?
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 E kai Yaubada poyapoya nuwonuwonina geya ivinimeta geya, go sem toinina Balomaina ivinima bego itoboinema ina yabobona liliudi bogina iviniibesoima kayagoidokoidi.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Moe yabobonayadi kai nakae katalavaaitedi go, ima talavaitayana tomota idi nanamsa goi geya sivatulukoimeta, go sem Yaubada Balomaina ivatulukoima. Tuwo Baloma Kimaasabaina ina nuwonúwana kidi ina tomotao yaidi goi kataligeidi.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 E kidi go sakava tomotaidi Yaubada Balomaina ina vatulúkwana sikatae. Neta sinove, sinuwonúwana geya ana yagoinamo. Nakae geya itoboinedita vatulukwanayana ana dedevina siyagoi unana Baloma Kimaasabaina ina vaita kaka goi vatulukwanayana kadovatusidoko, tauna sikatae.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 E kai go Baloma Kimaasabaina ina tomotao kaga liliuna kadovatusidokoidi. Ego geya vatau tayaamo itoboine idovatusima.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Moitamo.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.