1 Coríntios 2
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB
1 Tuwo moitamo, segowo, yau boi ao yaimi Yaubada valena vamoounina ivinigu ataalavaite go, geya kada tomota idi nanamsa goi o idi katanaki goi atalavaite geya.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Moitamo. Boi bogina alovina dogoi tayamo toito yaimi goi bei atalavaiteyamo. Dogoiyana moe Yeisu Guyau be nakae ana tupatúkwana kerose goi adi yagoina. E moe atalavaitedi.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ago boi yau magu neneta, magu matoita be magu malitatátava Yaubada matana goi tutayana akaaiyaka yaimi.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Guna livala o guna talavaita ana vala moe geya kada toinigu guna nanamsa goi atamyabimi geya, go sem Baloma Kimaasabaina ina togaga ana kamoitamo goi ataalavaita
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 bego imi numisa unana moe geya kada tomota idi nanamsa goi geya, go sem Yaubada ina togaga goi.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 E nanamsa toina manuna moe tomota madi numisa maatuwoidi yaidi goi kataalavaita. Moe nanamsayana geya kada tuta ame ana nanamsa o tuta ame ana tolovinao idi nanamsa geya; tolovinayadi Yaubada bei ikausaolidi. Moe pasina amo nanamsayana geya katalavaiteyeta,
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 go sem nanamsa toinayana moe Yaubada ina nanamsa vamoounina kataalavaite. Moe ina nuwogau Natuna ina guinuwa manuna bogina ikaiwoduwe. Boi nava kaga liliuna geya imadagidita go, nuwogauyana igimilosinapuye bego ana káeyana tomoeeyalina kita bei tasiuko.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Nanamsayana geya kada tayaamo tolovina tuta ame goi iyagoi geya. Neta boi poyapoya ame ana tolovinayao siyagoi, bei ida Tomoya, Tauyana Yaubada ana káeyana ana tovagitákwana, e kerose goi geya situpatukoeta,
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 go sem geya siyagoiyeta nakae Gínina Kimaasabaina bogina idige kana,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 E dogoiyadi Yaubada bogina ikaiwoduwedi kai yaima. Ina kaiwoduwoyana moe Balomaina goi. Bogina koyagoi. Kina Balomainayana kaga liliuna idovaatusidi. Nakae Yaubada ina nuwonúwana nikuunikudi nakae idovatusidi be iyagoidi.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Avatau tomota ina nuwonúwana iyagoi? Tomota anetava nuwona goi iyagoi ae? Yaubada ina nuwonúwana nakae; geya vatau tayaamo iyagoidi go, Yaubada Balomaina anetava iyaagoidi ae?
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 E kai Yaubada poyapoya nuwonuwonina geya ivinimeta geya, go sem toinina Balomaina ivinima bego itoboinema ina yabobona liliudi bogina iviniibesoima kayagoidokoidi.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Moe yabobonayadi kai nakae katalavaaitedi go, ima talavaitayana tomota idi nanamsa goi geya sivatulukoimeta, go sem Yaubada Balomaina ivatulukoima. Tuwo Baloma Kimaasabaina ina nuwonúwana kidi ina tomotao yaidi goi kataligeidi.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 E kidi go sakava tomotaidi Yaubada Balomaina ina vatulúkwana sikatae. Neta sinove, sinuwonúwana geya ana yagoinamo. Nakae geya itoboinedita vatulukwanayana ana dedevina siyagoi unana Baloma Kimaasabaina ina vaita kaka goi vatulukwanayana kadovatusidoko, tauna sikatae.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 E kai go Baloma Kimaasabaina ina tomotao kaga liliuna kadovatusidokoidi. Ego geya vatau tayaamo itoboine idovatusima.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Moitamo.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.