1 Coríntios 12
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH
1 E segowo, Baloma Kimaasabaina ina kaiguyau manudi kolumadádana. Ina kaiguyauyadi manudi geya latuwogu komi kotamogemoge.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Bogina koyagoi bego tutayana komi Totuyoyowo boi nava basaleliu yaidi kosaakululu, Kaleya ivaakedemi go, moe ivasulaigimi tokwalu geya yawoidimo yaidi kosaakululu.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Tauna avatulukoimi bego geya vatau tayaamo itoboine bei Yaubada Balomaina goi idigo kana,
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 E yabobona ana kaiguyau ituli ituli sikaaiyaka go, unadi tayamo moe Baloma Kimaasabaina.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Yaubada ina paisewa ana kaiguyau ituli ituli sikaaiyaka go, unadi tayamo moe ida Tomoya.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Togaga myana moe ituli ituli sikaaiyaka go, unadi tayamo moe Yaubada; Tauyana aiguyau liliudi iepaisewedi tomota liliuda yaida goi.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 E kita go tamo tamo Yaubada Balomaina ina togaga ana kiyakiyaya ivinida kita boda ada dedevina manuna:
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Tomota tayamo yaina Yaubada ina nanamsa ikaiguyauye Baloma Kimaasabaina goi.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Tomota tayamo ana kaiguyau moe numisa Balomayana goi.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 E tayamo ina yabobona goi itoboine guinuwa toogagaidi iguinuwedi.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 E moe dogoiyadi liliudi Baloma Kimaasabaina tayamo iguuinuwedi. Nakae kita tamo tamo yaida goi ikaiguyaauyedi nakonakae latuwona.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Moitamo. Moe wowoda nakae. Wowodayadi tayamo go, talainao badabadaidi. Ego talainaoyadi liliudi sikaaiyaka go, moe wowoda tayamo toito. Guyau nakae. Kita Tauyana wowona tayamo nakae go, talainao badabadaidi.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Moitamo. Madabokidakova Baloma Kimaasabaina tayamo goi bogina sisayoyoida|lemma="Sayóyova", e taewówana tayamo. Neta Diyuu o Giriki, taliigavida o paakonida|lemma="Paakonina", madabokidakova Yaubada bogina Baloma Kimaasabaina goi ivanimda ikaaiyaka yaida.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Bogina koyagoi. Kita wowoda moitamo geya talaina tayamo toito geya, go sem talainao badabadaidi. Ago talainaoyadi madabokidi wowoda sowona.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Ame nakae: Neta aeda idigo kana, ‘Yau geya nimam geya, tauna yau geya wowom talaina tayamo geya’, manakae? Aedayana nava talaida tayamo gea geya? Talaida tayamo ae?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Neta taiyada idigo kana, ‘Yau geya matam geya, tauna yau geya wowom talaina tayamo geya’, manakae? Taiyadayana nava talaida tayamo gea geya? U talaida tayamo ae?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Neta wowoda madabokina moe mátana kaka, manakaeda tataiyakeka? Geya. Neta wowoda madabokina moe táiyana kaka, manakaeda tasamkona? Geya.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Go woi Yaubada wowoda imadagidi, e talainao tamo tamo wowoda goi iyatoidi nakae latuwona.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Neta wowoda talainao liliudi sivavasa, e moe geya wówana tayamo geya.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 E talaidao badabadaidi sikaaiyaka go, wowoda tauna tayamo toito ikaaiyaka.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 E matada geya itoboineyeta nimada ilatuwoko kana,
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 go sem ava talaidava adi kaigigita neenetaidi moe talaidaoyadi sowoda.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ago talaidao maniyedi geya adi wowoinamo, e amo talaidaoyadi tawowoinedi gagaina. Go talaidao maniyedi aba omayamaya, amo talaidaoyadi areko goi tavapasedokoidi.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 E talaidao neta maisidi dedevidi, geya adi pasapasamo, go sem Yaubada wowoda adi madágina goi talaidaoyadi neta geya adi wowoinamo, e wowoina gagaina ivinidi.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Moe iguinuwe bego wowoda goi livisi geya isowoduwoita, go sem wowoda talainao liliudikova sivaita vavasa.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Neta talaida tayamo igeda, e talaidao liliudi taiyao sigeda. Neta talaida tayamo ana kilágata ibabane, e talaidao liliudikova siuyáwana.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 E kita go madabokidakova Guyau wowona be nakae kita tamo tamo wowonayana talainao.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Tuwo tauyadi Yaubada ana totugugunayao goi ivayokoidi ame nakae:
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Manakae? Madabokidakova Yeisu ina vamoleyanayao gea geya? Geya ae?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 O madabokidakova ida kaiguyau moe itoboineda tomota takidedevinedi?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 E Yaubada ina kaiguyau ma basabasaidi koyalēdi bei aiguyauyadi goi tomota kovaaitedi.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.