1 Coríntios 12

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E segowo, Baloma Kimaasabaina ina kaiguyau manudi kolumadádana. Ina kaiguyauyadi manudi geya latuwogu komi kotamogemoge.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Bogina koyagoi bego tutayana komi Totuyoyowo boi nava basaleliu yaidi kosaakululu, Kaleya ivaakedemi go, moe ivasulaigimi tokwalu geya yawoidimo yaidi kosaakululu.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Tauna avatulukoimi bego geya vatau tayaamo itoboine bei Yaubada Balomaina goi idigo kana,
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 E yabobona ana kaiguyau ituli ituli sikaaiyaka go, unadi tayamo moe Baloma Kimaasabaina.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Yaubada ina paisewa ana kaiguyau ituli ituli sikaaiyaka go, unadi tayamo moe ida Tomoya.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Togaga myana moe ituli ituli sikaaiyaka go, unadi tayamo moe Yaubada; Tauyana aiguyau liliudi iepaisewedi tomota liliuda yaida goi.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 E kita go tamo tamo Yaubada Balomaina ina togaga ana kiyakiyaya ivinida kita boda ada dedevina manuna:
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Tomota tayamo yaina Yaubada ina nanamsa ikaiguyauye Baloma Kimaasabaina goi.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Tomota tayamo ana kaiguyau moe numisa Balomayana goi.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 E tayamo ina yabobona goi itoboine guinuwa toogagaidi iguinuwedi.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 E moe dogoiyadi liliudi Baloma Kimaasabaina tayamo iguuinuwedi. Nakae kita tamo tamo yaida goi ikaiguyaauyedi nakonakae latuwona.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Moitamo. Moe wowoda nakae. Wowodayadi tayamo go, talainao badabadaidi. Ego talainaoyadi liliudi sikaaiyaka go, moe wowoda tayamo toito. Guyau nakae. Kita Tauyana wowona tayamo nakae go, talainao badabadaidi.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Moitamo. Madabokidakova Baloma Kimaasabaina tayamo goi bogina sisayoyoida|lemma="Sayóyova", e taewówana tayamo. Neta Diyuu o Giriki, taliigavida o paakonida|lemma="Paakonina", madabokidakova Yaubada bogina Baloma Kimaasabaina goi ivanimda ikaaiyaka yaida.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Bogina koyagoi. Kita wowoda moitamo geya talaina tayamo toito geya, go sem talainao badabadaidi. Ago talainaoyadi madabokidi wowoda sowona.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Ame nakae: Neta aeda idigo kana, ‘Yau geya nimam geya, tauna yau geya wowom talaina tayamo geya’, manakae? Aedayana nava talaida tayamo gea geya? Talaida tayamo ae?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Neta taiyada idigo kana, ‘Yau geya matam geya, tauna yau geya wowom talaina tayamo geya’, manakae? Taiyadayana nava talaida tayamo gea geya? U talaida tayamo ae?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Neta wowoda madabokina moe mátana kaka, manakaeda tataiyakeka? Geya. Neta wowoda madabokina moe táiyana kaka, manakaeda tasamkona? Geya.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Go woi Yaubada wowoda imadagidi, e talainao tamo tamo wowoda goi iyatoidi nakae latuwona.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Neta wowoda talainao liliudi sivavasa, e moe geya wówana tayamo geya.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 E talaidao badabadaidi sikaaiyaka go, wowoda tauna tayamo toito ikaaiyaka.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 E matada geya itoboineyeta nimada ilatuwoko kana,
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 go sem ava talaidava adi kaigigita neenetaidi moe talaidaoyadi sowoda.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Ago talaidao maniyedi geya adi wowoinamo, e amo talaidaoyadi tawowoinedi gagaina. Go talaidao maniyedi aba omayamaya, amo talaidaoyadi areko goi tavapasedokoidi.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 E talaidao neta maisidi dedevidi, geya adi pasapasamo, go sem Yaubada wowoda adi madágina goi talaidaoyadi neta geya adi wowoinamo, e wowoina gagaina ivinidi.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Moe iguinuwe bego wowoda goi livisi geya isowoduwoita, go sem wowoda talainao liliudikova sivaita vavasa.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Neta talaida tayamo igeda, e talaidao liliudi taiyao sigeda. Neta talaida tayamo ana kilágata ibabane, e talaidao liliudikova siuyáwana.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 E kita go madabokidakova Guyau wowona be nakae kita tamo tamo wowonayana talainao.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Tuwo tauyadi Yaubada ana totugugunayao goi ivayokoidi ame nakae:
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Manakae? Madabokidakova Yeisu ina vamoleyanayao gea geya? Geya ae?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 O madabokidakova ida kaiguyau moe itoboineda tomota takidedevinedi?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 E Yaubada ina kaiguyau ma basabasaidi koyalēdi bei aiguyauyadi goi tomota kovaaitedi.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.