1 Coríntios 12

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E segowo, Baloma Kimaasabaina ina kaiguyau manudi kolumadádana. Ina kaiguyauyadi manudi geya latuwogu komi kotamogemoge.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Bogina koyagoi bego tutayana komi Totuyoyowo boi nava basaleliu yaidi kosaakululu, Kaleya ivaakedemi go, moe ivasulaigimi tokwalu geya yawoidimo yaidi kosaakululu.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Tauna avatulukoimi bego geya vatau tayaamo itoboine bei Yaubada Balomaina goi idigo kana,
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 E yabobona ana kaiguyau ituli ituli sikaaiyaka go, unadi tayamo moe Baloma Kimaasabaina.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Yaubada ina paisewa ana kaiguyau ituli ituli sikaaiyaka go, unadi tayamo moe ida Tomoya.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Togaga myana moe ituli ituli sikaaiyaka go, unadi tayamo moe Yaubada; Tauyana aiguyau liliudi iepaisewedi tomota liliuda yaida goi.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 E kita go tamo tamo Yaubada Balomaina ina togaga ana kiyakiyaya ivinida kita boda ada dedevina manuna:
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Tomota tayamo yaina Yaubada ina nanamsa ikaiguyauye Baloma Kimaasabaina goi.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Tomota tayamo ana kaiguyau moe numisa Balomayana goi.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 E tayamo ina yabobona goi itoboine guinuwa toogagaidi iguinuwedi.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 E moe dogoiyadi liliudi Baloma Kimaasabaina tayamo iguuinuwedi. Nakae kita tamo tamo yaida goi ikaiguyaauyedi nakonakae latuwona.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Moitamo. Moe wowoda nakae. Wowodayadi tayamo go, talainao badabadaidi. Ego talainaoyadi liliudi sikaaiyaka go, moe wowoda tayamo toito. Guyau nakae. Kita Tauyana wowona tayamo nakae go, talainao badabadaidi.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Moitamo. Madabokidakova Baloma Kimaasabaina tayamo goi bogina sisayoyoida|lemma="Sayóyova", e taewówana tayamo. Neta Diyuu o Giriki, taliigavida o paakonida|lemma="Paakonina", madabokidakova Yaubada bogina Baloma Kimaasabaina goi ivanimda ikaaiyaka yaida.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Bogina koyagoi. Kita wowoda moitamo geya talaina tayamo toito geya, go sem talainao badabadaidi. Ago talainaoyadi madabokidi wowoda sowona.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ame nakae: Neta aeda idigo kana, ‘Yau geya nimam geya, tauna yau geya wowom talaina tayamo geya’, manakae? Aedayana nava talaida tayamo gea geya? Talaida tayamo ae?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Neta taiyada idigo kana, ‘Yau geya matam geya, tauna yau geya wowom talaina tayamo geya’, manakae? Taiyadayana nava talaida tayamo gea geya? U talaida tayamo ae?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Neta wowoda madabokina moe mátana kaka, manakaeda tataiyakeka? Geya. Neta wowoda madabokina moe táiyana kaka, manakaeda tasamkona? Geya.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Go woi Yaubada wowoda imadagidi, e talainao tamo tamo wowoda goi iyatoidi nakae latuwona.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Neta wowoda talainao liliudi sivavasa, e moe geya wówana tayamo geya.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 E talaidao badabadaidi sikaaiyaka go, wowoda tauna tayamo toito ikaaiyaka.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 E matada geya itoboineyeta nimada ilatuwoko kana,
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 go sem ava talaidava adi kaigigita neenetaidi moe talaidaoyadi sowoda.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Ago talaidao maniyedi geya adi wowoinamo, e amo talaidaoyadi tawowoinedi gagaina. Go talaidao maniyedi aba omayamaya, amo talaidaoyadi areko goi tavapasedokoidi.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 E talaidao neta maisidi dedevidi, geya adi pasapasamo, go sem Yaubada wowoda adi madágina goi talaidaoyadi neta geya adi wowoinamo, e wowoina gagaina ivinidi.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Moe iguinuwe bego wowoda goi livisi geya isowoduwoita, go sem wowoda talainao liliudikova sivaita vavasa.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Neta talaida tayamo igeda, e talaidao liliudi taiyao sigeda. Neta talaida tayamo ana kilágata ibabane, e talaidao liliudikova siuyáwana.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 E kita go madabokidakova Guyau wowona be nakae kita tamo tamo wowonayana talainao.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Tuwo tauyadi Yaubada ana totugugunayao goi ivayokoidi ame nakae:
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Manakae? Madabokidakova Yeisu ina vamoleyanayao gea geya? Geya ae?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 O madabokidakova ida kaiguyau moe itoboineda tomota takidedevinedi?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 E Yaubada ina kaiguyau ma basabasaidi koyalēdi bei aiguyauyadi goi tomota kovaaitedi.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.