Salmos 48

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 याहवेह बेल्‍ले थेब मुँ, धै ङ्योए परमेश्‍वरए सहरर,
1 Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, na cidade do nosso Deus, seu santo monte.
2 च सहर नुबै क्ल्ह्‍योर बेल्‍ले छ्याँब मुँ,
2 Alto e belo, alegria de toda a terra, é o monte Sião, para os lados do Norte, a cidade do grande Rei.
3 परमेश्‍वर चए किल्‍लामैंर तमुँ,
3 Nos palácios dela, Deus se faz conhecer como alto refúgio.
4 ङ्ह्‍योत्ति, म्रुँमैं खागु तसि नेबर खइ,
4 Por isso, eis que os reis se uniram e juntos a atacaram.
5 दिलेया सियोन कों म्रोंसि चमैं प्लेटोयाइ;
5 Quando viram, se espantaram; ficaram com medo e fugiram apressados.
6 छले चमैं बेल्‍ले ङ्हिंसि
6 O terror ali os venceu, e sentiram dores como de mulher que está dando à luz.
7 तर्शीशर्बै क्यु झाजमैं स्यारउँइँले खबै खैंइ नास लब् धोंलेन्
7 Com vento leste destruíste as naus de Társis.
8 ङ्योइ तो थेइ,
8 Como temos ouvido dizer, agora vimos que aconteceu na cidade do na cidade do nosso Deus. Deus a estabelece para sempre.
9 ओ परमेश्‍वर, क्हिजी लबै खोंयोंइ आनुबै म्हाँयाए बारेर
9 Pensamos, ó Deus, na tua misericórdia no meio do teu templo.
10 ओ परमेश्‍वर, पृथ्बीए छेउ समा म्हिमैंइ क्हिए मिं सेब्मुँ।
10 Como o teu nome, ó Deus, assim o teu louvor se estende até os confins da terra; a tua mão direita está cheia de justiça.
11 सियोन कों सैं तोंम्!
11 Alegre-se o monte Sião, exultem as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
12 सियोनए कारर्ग्युन् स्युरदै प्रद्,
12 Andem em volta de Sião, rodeiem-na toda, contem as suas torres;
13 चर्बै गारामैं छेनाले ङ्ह्‍योद्,
13 notem bem as suas muralhas, observem os seus palácios, para que possam contar às gerações vindouras
14 छ लस्याँ “खोंयोंन् बिलै तरिबै ङ्योए परमेश्‍वर खीन् ग,
14 que este é Deus, o nosso Deus para todo o sempre; ele será nosso guia até a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.