Romanos 11
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs VC
1 छ बिस्याँ परमेश्वरजी खीए यहूदी म्हिमैं त्याग्दिइ वा? आङिं, कत्ति आङिं! तलेबिस्याँ ङै या अब्राहमए सन्तानउँइँले फिबै बेन्यामिनए कुलर्बै इस्राइलि ग।
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 परमेश्वरजी ओंसोंन् त्हाँबै म्हिमैंलाइ आत्याग्दिइमुँ। परमेश्वरए छ्वेर एलिया अगमबक्ताइ लबै प्राथनाए बारेर क्हेमैंइ सेइमुँ। एलियाइ यहूदीमैंए बिरोधर परमेश्वरने छले बिल,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “ओ याहवेह, चमैंइ क्हिए ताँ बिमिंबै म्हिमैं सैवाइ,
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 दिलेया परमेश्वरजी एलियाने छाबै ज्वाफ पिंइ,
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 छलेन तोगो या परमेश्वरजी दयाम्हाँया लसि त्हाँबै को-कोइ यहूदीमैं अझै चैइमुँ।
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 चमैंइ धर्म-कर्म लसि आङिं, परमेश्वरए दयाम्हाँयाइ लमा खीजी चमैंलाइ त्हाँब् ग, आस्याँ खीए दयाम्हाँया छलेन् पिंबै दयाम्हाँया आतमल।
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 छ बिस्याँ चु ताँए अर्थ तो तइ दि? खेंमैंइ म्हैबै मुक्ति ताँन् यहूदीमैंइ आयों। दिलेया परमेश्वरजी त्हाँबै यहूदीमैंइ मत्त्रे मुक्ति योंइ। अरू चैबै यहूदीमैंए सैं सारो तइ।
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 परमेश्वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 दाऊद म्रुँज्यै या छलेन् बिइमुँ,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 चमैंए मि तोइ म्रोंल् आखाँब् तयारिगे,
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 छतसि ङइ ङ्योएम्, “यहूदीमैं थुरसि नास तयाइ वा दि?” अँहँ, आत! चमैं पाप लसि क्हुरियामा चमैंइ योंल् त्हुबै मुक्ति अरू ह्रेंर्बै म्हिमैंइ योंइ। झाइले छ तब् म्रोंसि यहूदीमैंइ “ङ्योज्यै छाबै मुक्ति योंस्याँ तमल,” बिसि ह्रिस लरिगे बिब परमेश्वरए सैं मुँल।
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 यहूदीमैंइ पाप लमा ह्युलर्बै ताँन् म्हिमैंइ थेबै आशिक योंइ, धै यहूदीमैंए नोक्सनउँइँले अरू ह्रेंमैंइ थेबै आशिक योंइ। छतसि ताँन् यहूदीमैंइ बिश्वास लस्याँ ह्युलर्बै ताँन् म्हिमैंइ झन् थेबै आशिक योंब्मुँ।
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 ङइ चु ताँमैं क्हेमैं अरू ह्रेंमैंलाइ बिमुँ: अरू ह्रेंर्बै म्हिमैंए ल्हागिर ङ कुल्मिंबै चेला चिब तबइले क्हेमैंए ल्हागिर के लल् योंमा ङ सैं तोंइमुँ।
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 चु केइ लमा ह्रोंसए ह्रेंर्बै म्हिमैंज्यै या क्हेमैं म्रोंसि ह्रिस लसि को-कोइ परमेश्वर ङाँइ सैं एल् खाँलै।
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 तलेबिस्याँ परमेश्वरजी चमैंलाइ त्याग्दिवामा ताँन् ह्युलर्बै म्हिमैं परमेश्वरए म्हि तइबिस्याँ परमेश्वरजी चमैंलाइ खी ङाँइ एपमा तो तब्मुँ? चमैं सिसि धबै सोगों तब् धोंन् तब्मुँ।
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 अहान् घ्रिदे ङ्हिंदे बिले: ओंसोंबै क्हें फ्वि परमेश्वरए मिंर पिंस्याँ ताँन् क्हें पबित्र तम्। छलेन सिं धुँए जरा पबित्र मुँ बिस्याँ हाँगै या पबित्र तम्।
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 छलेन रोमैं रोबै सिं धुँए को-कोइ हाँगमैं चोवाब् धोंले कोइ यहूदीमैं या परमेश्वरउँइँले फ्रेयाइमुँ। धै क्हेमैं अरू ह्रेंर्बै म्हिमैं तबइले क्ह्योंर्बै सिं धुँए हाँग धोंन् तसि अरू छ्याँबै हाँगमैंए माँजोरि से घ्रिले गैंदिइमुँ। छतसि यहूदीमैंए जराउँइँले खुगु योंब् धोंले क्हेमैंइ तोगो भों नेरो आशिक योंइमुँ।
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 छतसि क्हेमैं च चोयाबै हाँग धों तबै यहूदीमैंलाइ हेल लल् आत। चमैं भन्दा ह्रोंसन् स्वाब मुँ ङ्हाँस्याँ, चु ताँ सैंर मैंन्: क्हेमैं सिं धुँने प्हेरबै हाँग धों तब्मैं मत्त्रे ग। क्हेमैंइ जरा आधाँदिइमुँ, बरु जराइ क्हेमैंलाइ धाँदिइमुँ।
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 दिलेया क्हेमैंइ अरू ह्रेंमैंने छ बिलै, “ओं, ङलाइ रोमैं रोबै सिं धुँने गैंदिबर परमेश्वरजी च हाँगमैं चोवाइमुँ।”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 च ठिक ताँ मुँ, दिलेया चु मैंन्: चमैंइ बिश्वास आलबइले परमेश्वरजी चमैंलाइ चोवाइ। छलेन क्हेमैंइ बिश्वास लसिन् मत्त्रे टिल् योंइमुँ। छतसि थेब् आप्हैंन्, बरु न्ह क्रों मि क्रोंले टिद्।
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 तलेबिस्याँ परमेश्वरजी क्ह्रोंसेंन्बै हाँगलाइ भ्योंवाइ बिस्याँ, क्हेमैंइ बिश्वास लब् पिवास्याँ क्हेमैंलाज्यै या आभ्यों रो वा?
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 परमेश्वरजी खैले ल्हयो खमुँ, छलेन सैं सारो या लम् बिसि सैंर मैंन्। खीउँइँले फ्रेयाब्मैंने परमेश्वरजी सैं सारो लमुँ, दिलेया क्हेमैं परमेश्वरए ल्हयो न्होंरि टिरिस्याँ क्हेमैंइ परमेश्वरए ल्हयो योंम्। आस्याँ थोवाबै हाँगमैंलाइ धोंले क्हेमैंलाज्यै या थोवाब्मुँ।
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 छलेन यहूदीमैंइ अबिश्वास लब् पिवासि धबै बिश्वास लसि एखम् बिस्याँ परमेश्वरजी चमैंलाइ ओंसों मुँबै क्ल्ह्योर हाँग धोंले गैंदिमिंब्मुँ, तलेबिस्याँ परमेश्वर धबै चमैंलाइ गैंदिल् खाँम्।
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 क्हेमैं अरू ह्रेंर्बै म्हिमैं क्ह्योंर्बै सिं धुँउँइँले हाँग थोवासि बगैंचार्बै सिं धुँने से आक्ह्रिलेया गैंदिइमुँ। यहूदीमैं बगैंचार्बै सिं धुँए हाँगमैं धों तब् ग। क्ह्योंर्बै हाँगमैं भन्दा च ओंसों थोवाबै हाँगमैं धबै एपसि गैंदिब परमेश्वरए ल्हागिर झन् स्वाब तम्।
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 ओ अरू ह्रेंर्बै अलि-अङाँमैं, क्हेमैं थेब आप्हैंरिगे बिसि क्हेमैंइ चु खास ताँ घ्रि क्होल् त्हुम्: परमेश्वरजी त्हाँबै अरू ह्रेंर्बै ताँन् म्हिमैंइ येशू ख्रीष्टए फिर बिश्वास आलन् समा मत्त्रे यहूदीमैंइ सैं सारो लब्मुँ।
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 च लिउँइँ ताँन् यहूदी ह्रेंमैंइ मुक्ति योंब्मुँ। परमेश्वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 ङइ चमैंए पाप मेटिदिसि
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 सैं तोंबै ताँए फिर बिश्वास आलसि यहूदीमैं परमेश्वरए शत्तुर तबइले क्हेमैंलाइ फायदा तब् ग। दिलेया परमेश्वरजी चमैंए खेमैंलाइ त्हाँबइले चमैंलाज्यै या खोम्।
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 तलेबिस्याँ परमेश्वरजी खीजी त्हाँबै म्हिमैंलाइ युगुर्ले आत्याग्दि, धै खीजी पिंबै आशिकमैं या आप्हें।
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 स्योंम क्हेमैं अरू ह्रेंर्बै म्हिमैंइ परमेश्वरए ताँ आक्वेंमल, दिलेया यहूदीमैंइ परमेश्वरजी बिब् आङिंबइले क्हेमैंइ परमेश्वरए ल्हयो योंबै मौका योंइमुँ।
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 छलेन क्हेमैंइ ल्हयो योंबइले परमेश्वरजी बिब् धोंले चमैंज्यै या ल्हयो योंरिगे बिसि तिंजोरो यहूदीमैंए सैं सारो तइ।
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 तलेबिस्याँ खीए दयाम्हाँया ताँन् म्हिमैंइ योंरिगे बिसि परमेश्वरजी चमैं ताँनए सैं सारो लवासि बिब् आङिंब्मैं तल् पिंइ।
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 ओहो, परमेश्वरजी ताँनए फिर लबै दयाम्हाँया बेल्ले थेब नेरो छ्याँब मुँ। खीए ज्ञान बुद्धिए ताँमैं गैरु मुँ। खाबइ खीए ताँमैंए बयन लल् खाँम्? खाबइ खीजी लबै के क्होल् खाँम्?
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 परमेश्वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ,
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 “खाबज्यै या परमेश्वरलाइ तोइ सै पिंइमुँ वा?
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 तलेबिस्याँ परमेश्वरजी तोन्दोंरि सै बनेइ, तोन्दोंरि सै खीउँइँलेन् खीए ल्हागिर्न ग। परमेश्वरए मिं खोंयोंन् बिलै थेब तरिगे। आमेन, छान् तरिगे।
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.