Romanos 11

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 छ बिस्‍याँ परमेश्‍वरजी खीए यहूदी म्‍हिमैं त्‍याग्‍दिइ वा? आङिं, कत्ति आङिं! तलेबिस्याँ ङै या अब्राहमए सन्तानउँइँले फिबै बेन्‍यामिनए कुलर्बै इस्राइलि ग।
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 परमेश्‍वरजी ओंसोंन् त्हाँबै म्‍हिमैंलाइ आत्‍याग्‍दिइमुँ। परमेश्‍वरए छ्वेर एलिया अगमबक्‍ताइ लबै प्राथनाए बारेर क्‍हेमैंइ सेइमुँ। एलियाइ यहूदीमैंए बिरोधर परमेश्‍वरने छले बिल,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 “ओ याहवेह, चमैंइ क्‍हिए ताँ बिमिंबै म्‍हिमैं सैवाइ,
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 दिलेया परमेश्‍वरजी एलियाने छाबै ज्वाफ पिंइ,
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 छलेन तोगो या परमेश्‍वरजी दयाम्हाँया लसि त्हाँबै को-कोइ यहूदीमैं अझै चैइमुँ।
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 चमैंइ धर्म-कर्म लसि आङिं, परमेश्‍वरए दयाम्हाँयाइ लमा खीजी चमैंलाइ त्‍हाँब् ग, आस्याँ खीए दयाम्हाँया छलेन् पिंबै दयाम्हाँया आतमल।
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 छ बिस्‍याँ चु ताँए अर्थ तो तइ दि? खेंमैंइ म्‍हैबै मुक्‍ति ताँन् यहूदीमैंइ आयों। दिलेया परमेश्‍वरजी त्‍हाँबै यहूदीमैंइ मत्‍त्रे मुक्‍ति योंइ। अरू चैबै यहूदीमैंए सैं सारो तइ।
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 परमेश्‍वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ,
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 दाऊद म्रुँज्यै या छलेन् बिइमुँ,
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 चमैंए मि तोइ म्रोंल् आखाँब् तयारिगे,
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 छतसि ङइ ङ्योएम्, “यहूदीमैं थुरसि नास तयाइ वा दि?” अँहँ, आत! चमैं पाप लसि क्‍हुरियामा चमैंइ योंल् त्‍हुबै मुक्‍ति अरू ह्रेंर्बै म्‍हिमैंइ योंइ। झाइले छ तब् म्रोंसि यहूदीमैंइ “ङ्योज्यै छाबै मुक्‍ति योंस्‍याँ तमल,” बिसि ह्रिस लरिगे बिब परमेश्‍वरए सैं मुँल।
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 यहूदीमैंइ पाप लमा ह्‍युलर्बै ताँन् म्‍हिमैंइ थेबै आशिक योंइ, धै यहूदीमैंए नोक्सनउँइँले अरू ह्रेंमैंइ थेबै आशिक योंइ। छतसि ताँन् यहूदीमैंइ बिश्‍वास लस्‍याँ ह्‍युलर्बै ताँन् म्‍हिमैंइ झन् थेबै आशिक योंब्‍मुँ।
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ङइ चु ताँमैं क्‍हेमैं अरू ह्रेंमैंलाइ बिमुँ: अरू ह्रेंर्बै म्‍हिमैंए ल्हागिर ङ कुल्मिंबै चेला चिब तबइले क्हेमैंए ल्हागिर के लल् योंमा ङ सैं तोंइमुँ।
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 चु केइ लमा ह्रोंसए ह्रेंर्बै म्‍हिमैंज्‍यै या क्‍हेमैं म्रोंसि ह्रिस लसि को-कोइ परमेश्‍वर ङाँइ सैं एल् खाँलै।
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 तलेबिस्याँ परमेश्‍वरजी चमैंलाइ त्‍याग्‍दिवामा ताँन् ह्‍युलर्बै म्‍हिमैं परमेश्‍वरए म्‍हि तइबिस्‍याँ परमेश्‍वरजी चमैंलाइ खी ङाँइ एपमा तो तब्‍मुँ? चमैं सिसि धबै सोगों तब् धोंन् तब्‍मुँ।
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 अहान् घ्रिदे ङ्हिंदे बिले: ओंसोंबै क्‍हें फ्‍वि परमेश्‍वरए मिंर पिंस्‍याँ ताँन् क्‍हें पबित्र तम्। छलेन सिं धुँए जरा पबित्र मुँ बिस्‍याँ हाँगै या पबित्र तम्।
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 छलेन रोमैं रोबै सिं धुँए को-कोइ हाँगमैं चोवाब् धोंले कोइ यहूदीमैं या परमेश्‍वरउँइँले फ्रेयाइमुँ। धै क्‍हेमैं अरू ह्रेंर्बै म्‍हिमैं तबइले क्ह्‍योंर्बै सिं धुँए हाँग धोंन् तसि अरू छ्याँबै हाँगमैंए माँजोरि से घ्रिले गैंदिइमुँ। छतसि यहूदीमैंए जराउँइँले खुगु योंब् धोंले क्‍हेमैंइ तोगो भों नेरो आशिक योंइमुँ।
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 छतसि क्‍हेमैं च चोयाबै हाँग धों तबै यहूदीमैंलाइ हेल लल् आत। चमैं भन्दा ह्रोंसन् स्‍वाब मुँ ङ्हाँस्‍याँ, चु ताँ सैंर मैंन्: क्‍हेमैं सिं धुँने प्हेरबै हाँग धों तब्मैं मत्‍त्रे ग। क्‍हेमैंइ जरा आधाँदिइमुँ, बरु जराइ क्‍हेमैंलाइ धाँदिइमुँ।
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 दिलेया क्‍हेमैंइ अरू ह्रेंमैंने छ बिलै, “ओं, ङलाइ रोमैं रोबै सिं धुँने गैंदिबर परमेश्‍वरजी च हाँगमैं चोवाइमुँ।”
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 च ठिक ताँ मुँ, दिलेया चु मैंन्: चमैंइ बिश्‍वास आलबइले परमेश्‍वरजी चमैंलाइ चोवाइ। छलेन क्‍हेमैंइ बिश्‍वास लसिन् मत्‍त्रे टिल् योंइमुँ। छतसि थेब् आप्हैंन्, बरु न्ह क्रों मि क्रोंले टिद्।
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 तलेबिस्याँ परमेश्‍वरजी क्‍ह्रोंसेंन्‍बै हाँगलाइ भ्‍योंवाइ बिस्याँ, क्‍हेमैंइ बिश्‍वास लब् पिवास्‍याँ क्‍हेमैंलाज्यै या आभ्‍यों रो वा?
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 परमेश्‍वरजी खैले ल्हयो खमुँ, छलेन सैं सारो या लम् बिसि सैंर मैंन्। खीउँइँले फ्रेयाब्‍मैंने परमेश्‍वरजी सैं सारो लमुँ, दिलेया क्‍हेमैं परमेश्‍वरए ल्हयो न्होंरि टिरिस्‍याँ क्‍हेमैंइ परमेश्‍वरए ल्हयो योंम्। आस्‍याँ थोवाबै हाँगमैंलाइ धोंले क्हेमैंलाज्यै या थोवाब्‍मुँ।
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 छलेन यहूदीमैंइ अबिश्‍वास लब् पिवासि धबै बिश्‍वास लसि एखम् बिस्‍याँ परमेश्‍वरजी चमैंलाइ ओंसों मुँबै क्‍ल्‍ह्‍योर हाँग धोंले गैंदिमिंब्‍मुँ, तलेबिस्याँ परमेश्‍वर धबै चमैंलाइ गैंदिल् खाँम्।
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 क्‍हेमैं अरू ह्रेंर्बै म्‍हिमैं क्ह्‍योंर्बै सिं धुँउँइँले हाँग थोवासि बगैंचार्बै सिं धुँने से आक्ह्रिलेया गैंदिइमुँ। यहूदीमैं बगैंचार्बै सिं धुँए हाँगमैं धों तब् ग। क्ह्‍योंर्बै हाँगमैं भन्दा च ओंसों थोवाबै हाँगमैं धबै एपसि गैंदिब परमेश्‍वरए ल्हागिर झन् स्वाब तम्।
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 ओ अरू ह्रेंर्बै अलि-अङाँमैं, क्‍हेमैं थेब आप्हैंरिगे बिसि क्हेमैंइ चु खास ताँ घ्रि क्होल् त्हुम्: परमेश्‍वरजी त्‍हाँबै अरू ह्रेंर्बै ताँन् म्‍हिमैंइ येशू ख्रीष्‍टए फिर बिश्‍वास आलन् समा मत्‍त्रे यहूदीमैंइ सैं सारो लब्मुँ।
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 च लिउँइँ ताँन् यहूदी ह्रेंमैंइ मुक्‍ति योंब्‍मुँ। परमेश्‍वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 ङइ चमैंए पाप मेटिदिसि
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 सैं तोंबै ताँए फिर बिश्‍वास आलसि यहूदीमैं परमेश्‍वरए शत्तुर तबइले क्‍हेमैंलाइ फायदा तब् ग। दिलेया परमेश्‍वरजी चमैंए खेमैंलाइ त्‍हाँबइले चमैंलाज्यै या खोम्।
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 तलेबिस्याँ परमेश्‍वरजी खीजी त्‍हाँबै म्हिमैंलाइ युगुर्ले आत्‍याग्‍दि, धै खीजी पिंबै आशिकमैं या आप्हें।
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 स्‍योंम क्‍हेमैं अरू ह्रेंर्बै म्‍हिमैंइ परमेश्‍वरए ताँ आक्वेंमल, दिलेया यहूदीमैंइ परमेश्‍वरजी बिब् आङिंबइले क्‍हेमैंइ परमेश्‍वरए ल्हयो योंबै मौका योंइमुँ।
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 छलेन क्‍हेमैंइ ल्हयो योंबइले परमेश्‍वरजी बिब् धोंले चमैंज्यै या ल्हयो योंरिगे बिसि तिंजोरो यहूदीमैंए सैं सारो तइ।
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 तलेबिस्याँ खीए दयाम्हाँया ताँन् म्‍हिमैंइ योंरिगे बिसि परमेश्‍वरजी चमैं ताँनए सैं सारो लवासि बिब् आङिंब्मैं तल् पिंइ।
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ओहो, परमेश्‍वरजी ताँनए फिर लबै दयाम्हाँया बेल्‍ले थेब नेरो छ्याँब मुँ। खीए ज्ञान बुद्धिए ताँमैं गैरु मुँ। खाबइ खीए ताँमैंए बयन लल् खाँम्? खाबइ खीजी लबै के क्‍होल् खाँम्?
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 परमेश्‍वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ,
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 “खाबज्यै या परमेश्‍वरलाइ तोइ सै पिंइमुँ वा?
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 तलेबिस्याँ परमेश्‍वरजी तोन्दोंरि सै बनेइ, तोन्दोंरि सै खीउँइँलेन् खीए ल्हागिर्न ग। परमेश्‍वरए मिं खोंयोंन् बिलै थेब तरिगे। आमेन, छान् तरिगे।
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.