Romanos 11
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NVI
1 छ बिस्याँ परमेश्वरजी खीए यहूदी म्हिमैं त्याग्दिइ वा? आङिं, कत्ति आङिं! तलेबिस्याँ ङै या अब्राहमए सन्तानउँइँले फिबै बेन्यामिनए कुलर्बै इस्राइलि ग।
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 परमेश्वरजी ओंसोंन् त्हाँबै म्हिमैंलाइ आत्याग्दिइमुँ। परमेश्वरए छ्वेर एलिया अगमबक्ताइ लबै प्राथनाए बारेर क्हेमैंइ सेइमुँ। एलियाइ यहूदीमैंए बिरोधर परमेश्वरने छले बिल,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “ओ याहवेह, चमैंइ क्हिए ताँ बिमिंबै म्हिमैं सैवाइ,
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 दिलेया परमेश्वरजी एलियाने छाबै ज्वाफ पिंइ,
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 छलेन तोगो या परमेश्वरजी दयाम्हाँया लसि त्हाँबै को-कोइ यहूदीमैं अझै चैइमुँ।
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 चमैंइ धर्म-कर्म लसि आङिं, परमेश्वरए दयाम्हाँयाइ लमा खीजी चमैंलाइ त्हाँब् ग, आस्याँ खीए दयाम्हाँया छलेन् पिंबै दयाम्हाँया आतमल।
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 छ बिस्याँ चु ताँए अर्थ तो तइ दि? खेंमैंइ म्हैबै मुक्ति ताँन् यहूदीमैंइ आयों। दिलेया परमेश्वरजी त्हाँबै यहूदीमैंइ मत्त्रे मुक्ति योंइ। अरू चैबै यहूदीमैंए सैं सारो तइ।
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 परमेश्वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 दाऊद म्रुँज्यै या छलेन् बिइमुँ,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 चमैंए मि तोइ म्रोंल् आखाँब् तयारिगे,
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 छतसि ङइ ङ्योएम्, “यहूदीमैं थुरसि नास तयाइ वा दि?” अँहँ, आत! चमैं पाप लसि क्हुरियामा चमैंइ योंल् त्हुबै मुक्ति अरू ह्रेंर्बै म्हिमैंइ योंइ। झाइले छ तब् म्रोंसि यहूदीमैंइ “ङ्योज्यै छाबै मुक्ति योंस्याँ तमल,” बिसि ह्रिस लरिगे बिब परमेश्वरए सैं मुँल।
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 यहूदीमैंइ पाप लमा ह्युलर्बै ताँन् म्हिमैंइ थेबै आशिक योंइ, धै यहूदीमैंए नोक्सनउँइँले अरू ह्रेंमैंइ थेबै आशिक योंइ। छतसि ताँन् यहूदीमैंइ बिश्वास लस्याँ ह्युलर्बै ताँन् म्हिमैंइ झन् थेबै आशिक योंब्मुँ।
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 ङइ चु ताँमैं क्हेमैं अरू ह्रेंमैंलाइ बिमुँ: अरू ह्रेंर्बै म्हिमैंए ल्हागिर ङ कुल्मिंबै चेला चिब तबइले क्हेमैंए ल्हागिर के लल् योंमा ङ सैं तोंइमुँ।
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 चु केइ लमा ह्रोंसए ह्रेंर्बै म्हिमैंज्यै या क्हेमैं म्रोंसि ह्रिस लसि को-कोइ परमेश्वर ङाँइ सैं एल् खाँलै।
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 तलेबिस्याँ परमेश्वरजी चमैंलाइ त्याग्दिवामा ताँन् ह्युलर्बै म्हिमैं परमेश्वरए म्हि तइबिस्याँ परमेश्वरजी चमैंलाइ खी ङाँइ एपमा तो तब्मुँ? चमैं सिसि धबै सोगों तब् धोंन् तब्मुँ।
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 अहान् घ्रिदे ङ्हिंदे बिले: ओंसोंबै क्हें फ्वि परमेश्वरए मिंर पिंस्याँ ताँन् क्हें पबित्र तम्। छलेन सिं धुँए जरा पबित्र मुँ बिस्याँ हाँगै या पबित्र तम्।
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 छलेन रोमैं रोबै सिं धुँए को-कोइ हाँगमैं चोवाब् धोंले कोइ यहूदीमैं या परमेश्वरउँइँले फ्रेयाइमुँ। धै क्हेमैं अरू ह्रेंर्बै म्हिमैं तबइले क्ह्योंर्बै सिं धुँए हाँग धोंन् तसि अरू छ्याँबै हाँगमैंए माँजोरि से घ्रिले गैंदिइमुँ। छतसि यहूदीमैंए जराउँइँले खुगु योंब् धोंले क्हेमैंइ तोगो भों नेरो आशिक योंइमुँ।
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 छतसि क्हेमैं च चोयाबै हाँग धों तबै यहूदीमैंलाइ हेल लल् आत। चमैं भन्दा ह्रोंसन् स्वाब मुँ ङ्हाँस्याँ, चु ताँ सैंर मैंन्: क्हेमैं सिं धुँने प्हेरबै हाँग धों तब्मैं मत्त्रे ग। क्हेमैंइ जरा आधाँदिइमुँ, बरु जराइ क्हेमैंलाइ धाँदिइमुँ।
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 दिलेया क्हेमैंइ अरू ह्रेंमैंने छ बिलै, “ओं, ङलाइ रोमैं रोबै सिं धुँने गैंदिबर परमेश्वरजी च हाँगमैं चोवाइमुँ।”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 च ठिक ताँ मुँ, दिलेया चु मैंन्: चमैंइ बिश्वास आलबइले परमेश्वरजी चमैंलाइ चोवाइ। छलेन क्हेमैंइ बिश्वास लसिन् मत्त्रे टिल् योंइमुँ। छतसि थेब् आप्हैंन्, बरु न्ह क्रों मि क्रोंले टिद्।
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 तलेबिस्याँ परमेश्वरजी क्ह्रोंसेंन्बै हाँगलाइ भ्योंवाइ बिस्याँ, क्हेमैंइ बिश्वास लब् पिवास्याँ क्हेमैंलाज्यै या आभ्यों रो वा?
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 परमेश्वरजी खैले ल्हयो खमुँ, छलेन सैं सारो या लम् बिसि सैंर मैंन्। खीउँइँले फ्रेयाब्मैंने परमेश्वरजी सैं सारो लमुँ, दिलेया क्हेमैं परमेश्वरए ल्हयो न्होंरि टिरिस्याँ क्हेमैंइ परमेश्वरए ल्हयो योंम्। आस्याँ थोवाबै हाँगमैंलाइ धोंले क्हेमैंलाज्यै या थोवाब्मुँ।
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 छलेन यहूदीमैंइ अबिश्वास लब् पिवासि धबै बिश्वास लसि एखम् बिस्याँ परमेश्वरजी चमैंलाइ ओंसों मुँबै क्ल्ह्योर हाँग धोंले गैंदिमिंब्मुँ, तलेबिस्याँ परमेश्वर धबै चमैंलाइ गैंदिल् खाँम्।
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 क्हेमैं अरू ह्रेंर्बै म्हिमैं क्ह्योंर्बै सिं धुँउँइँले हाँग थोवासि बगैंचार्बै सिं धुँने से आक्ह्रिलेया गैंदिइमुँ। यहूदीमैं बगैंचार्बै सिं धुँए हाँगमैं धों तब् ग। क्ह्योंर्बै हाँगमैं भन्दा च ओंसों थोवाबै हाँगमैं धबै एपसि गैंदिब परमेश्वरए ल्हागिर झन् स्वाब तम्।
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 ओ अरू ह्रेंर्बै अलि-अङाँमैं, क्हेमैं थेब आप्हैंरिगे बिसि क्हेमैंइ चु खास ताँ घ्रि क्होल् त्हुम्: परमेश्वरजी त्हाँबै अरू ह्रेंर्बै ताँन् म्हिमैंइ येशू ख्रीष्टए फिर बिश्वास आलन् समा मत्त्रे यहूदीमैंइ सैं सारो लब्मुँ।
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 च लिउँइँ ताँन् यहूदी ह्रेंमैंइ मुक्ति योंब्मुँ। परमेश्वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 ङइ चमैंए पाप मेटिदिसि
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 सैं तोंबै ताँए फिर बिश्वास आलसि यहूदीमैं परमेश्वरए शत्तुर तबइले क्हेमैंलाइ फायदा तब् ग। दिलेया परमेश्वरजी चमैंए खेमैंलाइ त्हाँबइले चमैंलाज्यै या खोम्।
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 तलेबिस्याँ परमेश्वरजी खीजी त्हाँबै म्हिमैंलाइ युगुर्ले आत्याग्दि, धै खीजी पिंबै आशिकमैं या आप्हें।
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 स्योंम क्हेमैं अरू ह्रेंर्बै म्हिमैंइ परमेश्वरए ताँ आक्वेंमल, दिलेया यहूदीमैंइ परमेश्वरजी बिब् आङिंबइले क्हेमैंइ परमेश्वरए ल्हयो योंबै मौका योंइमुँ।
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 छलेन क्हेमैंइ ल्हयो योंबइले परमेश्वरजी बिब् धोंले चमैंज्यै या ल्हयो योंरिगे बिसि तिंजोरो यहूदीमैंए सैं सारो तइ।
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 तलेबिस्याँ खीए दयाम्हाँया ताँन् म्हिमैंइ योंरिगे बिसि परमेश्वरजी चमैं ताँनए सैं सारो लवासि बिब् आङिंब्मैं तल् पिंइ।
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 ओहो, परमेश्वरजी ताँनए फिर लबै दयाम्हाँया बेल्ले थेब नेरो छ्याँब मुँ। खीए ज्ञान बुद्धिए ताँमैं गैरु मुँ। खाबइ खीए ताँमैंए बयन लल् खाँम्? खाबइ खीजी लबै के क्होल् खाँम्?
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 परमेश्वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ,
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 “खाबज्यै या परमेश्वरलाइ तोइ सै पिंइमुँ वा?
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 तलेबिस्याँ परमेश्वरजी तोन्दोंरि सै बनेइ, तोन्दोंरि सै खीउँइँलेन् खीए ल्हागिर्न ग। परमेश्वरए मिं खोंयोंन् बिलै थेब तरिगे। आमेन, छान् तरिगे।
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.