Lucas 4
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ACF
1 येशू क्युर प्ल्हुँसि बप्तिस्मा किंबै लिउँइँ परमेश्वरए पबित्र प्ल्हजी प्लिंसि यर्दन स्योंउँइँले एखमा पबित्रए प्ल्हजी खीलाइ क्यु आयोंबै क्ल्ह्योर बोइ।
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto;
2 येशू चर प्लिच्यु त्हिंइ समा टिमा दियाबलस बिबै दुष्ट जाँच लबर चर खइ। च्हौ त्हिंइ समा तोइ आचन्ले टिमा येशूलाइ फो ख्रेंल।
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e naqueles dias não comeu coisa alguma; e, terminados eles, teve fome.
3 छतमा दुष्टइ येशूने बिइ, “क्हि क्ह्रोंसेंन परमेश्वरए च्ह ग बिस्याँ चु युँमा ‘चबै सै तयाद्’ बिद्।”
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 दिलेया येशूजी चने बिइ, “‘म्हि क्हेंइ मत्त्रे सोल् आँखाँ!’ बिसि परमेश्वरए छ्वेर प्ह्रिइमुँ।”
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 च लिउँइँ चइ खीलाइ नुबै कोंर बोसि ह्युलर्बै ताँन् ग्याल्समैं उँइँइ।
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe num momento de tempo todos os reinos do mundo.
6 दष्टइ येशूने बिइ, “चु ताँन् ग्याल्सर्बै सैमैं पिंसि ङइ क्हि चुर्बै क्ल्हे तल् पिंस्यो। तलेबिस्याँ चु ताँन् ङइ योंइमुँ छतसि ङइ खाबलाइ पिंदा ङ्हाँमुँ पिंल् खाँम्।
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória; porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 छतसि क्हिइ ङ फ्योस्याँ ङइ चु तोन्दोंरि सैमैं क्हिलाइ पिंब्मुँ।”
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 येशूजी चने बिइ,
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
9 धबै च दुष्टइ खीलाइ यरूशलेम सहरर बोसि मन्दिरए ताँन् भन्दा नुबै च्होर राल् पिंसि खीने बिइ, “क्हि परमेश्वरए च्ह ग बिस्याँ छुइले फाल् झोंन्।
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 तलेबिस्याँ परमेश्वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ,
10 Porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem,
11 झाइले चमैंइ क्हिलाइ यो-योर्न तोब्मुँ,
11 E que te sustenham nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 दिलेया येशूजी चने बिइ,
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 दियाबलसइ येशूलाइ ताँन् खालर्बै जाँच लसेया खीलाइ पापर च्होल् आखाँमा “तारे मौका ङ्ह्योसि जाँच लल् त्हुइ” ङ्हाँसि च खीलाइ वाथेंसि ह्याइ।
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 च लिउँइँ येशू परमेश्वरए पबित्र प्ल्हए शक्ति योंसि गालील ह्युलर एखइ। छले एखमा खीए बारेर्बै ताँ च खागुबै ताँन् नाँसजरे थेनेइ।
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galiléia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 खीजी चर्बै च्हों धिंजगोर परमेश्वरए ताँ लोमिंबर होंइ। छले लोमिंमा ताँन् म्हिमैंइ खीए छ्याँबै बयन लमल।
15 E ensinava nas suas sinagogas, e por todos era louvado.
16 झाइले येशू ह्रोंस फाराबै सहर नासरतर ह्याइ। खी प्रिबै त्हिंइर च्हों धिंर ह्याब्रें लबै बाँनि मुँल। छतसि च्हों धिंर ह्यासि परमेश्वरए छ्वे खेबर राइ।
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga, e levantou-se para ler.
17 चर्बै म्हिमैंइ खीने यशैया अगमबक्ताइ प्ह्रिबै छ्वे पिंइ। खीजी च फैसि चु ताँ प्ह्रिबै खण्ड चमैंए ल्हागिर खेमिंइ: यशैयाहइ प्ह्रिबै कितब फैब|src="CN02086c.png" size="col" loc="br" ref="४:१७"
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 “याहवेह परमेश्वरए प्ल्ह ङए फिर मुँ,
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, Pois que me ungiu para evangelizar os pobres. Enviou-me a curar os quebrantados de coração,
19 धै याहवेहजी ह्रोंसए म्हिमैं जोगेमिंबै त्हे खइमुँ बिबर
19 A pregar liberdade aos cativos, E restauração da vista aos cegos, A pôr em liberdade os oprimidos, A anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 च्हौ खेल् खाँसि खीजी परमेश्वरए छ्वे च्हों धिंर्बै म्हिने पिंसि खी क्हुँइ। च्हों धिंर मुँबै ताँन् म्हिमैंइ खीलाइ ङ्ह्योबै ङ्ह्योबन् लरिल।
20 E, cerrando o livro, e tornando-o a dar ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 झाइले खीजी चमैंने बिइ, “तिंयाँ क्हेमैंइ चु ताँ थेना थेन् परमेश्वरए छ्वेइ तो बिइमुँ छान् तइमुँ।”
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 ताँन् म्हिमैंइ “चुम् स्वाबै म्हि मुँन!” बिसि खीए छ्याँबै बयन लइ, धै खीजी पोंबै सैं तोंबै छ्याँबै ताँमैं थेसि चमैं ताँन् प्लेटोयाइ। धै “चुम् योसेफए च्ह आङिं वा?” बिसि चमैंइ बिइ।
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Não é este o filho de José?
23 येशूजी चमैंने बिइ, “ओ बैद्य, क्हि ह्रोंसलाइन सल् लद्। क्हिजी कफर्नहुमर तो-तो केमैं लइमुँ बिब ङिंइ थेल। छतसि चर लब् धों तबै केमैं ह्रोंसए नाँसरै या लद् बिबै चु अहान् क्ह्रोसेंन क्हेमैंइ ङने बिब्मुँ आङिं वा।”
23 E ele lhes disse: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 धबै खीजी चमैंने बिइ, “क्ह्रोसेंन ङ क्हेमैंने बिमुँ, अगमबक्ता खाबलाज्यै या ह्रोंसए ह्युलर्बै म्हिमैंइ आक्वें।
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem recebido na sua pátria.
25 क्ह्रोंसेंन ङ क्हेमैंने बिमुँ, इस्राएल ह्युलर एलियाए पलोर साडे सोंदिं समा नाँ आयुमा थेबै अँङ्गल् तल। च त्हेर चर म्हरेस्योमैं ल्हेंन् मुँल।
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 दिलेया परमेश्वरजी चमैं ङाँर एलिया आकुल। बरु इस्राएल ह्युल भन्दा अर्को सिदोन ह्युलर्बै सारफत बिबै नाँसर्बै म्हरेस्यो घ्रि ङाँर मत्त्रे ल्होबर एलिया कुलइ।
26 E a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 झाइले एलीशा अगमबक्ताए पलोर इस्राएली म्हिमैं न्होंर कोर खबै म्हिमैं ल्हेंन् मुँल। दिलेया च कोर खब्मैं न्होंर खाबै आस, अरू ह्युलर्बै सिरियालिथें नामान बिबै म्हि मत्त्रे एलीशा ङाँर खसि सइ।”
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 चु ताँ थेसि च्हों धिंर मुँब्मैं ताँन् बेल्ले ह्रिस खइ।
28 E todos, na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 छतसि चमैंइ येशूलाइ नाँसउँइँले बैरु तेवासि खेंमैंइ बनेबै सहरए कोंर्बै च्होर बोसि खीलाइ क्युरु भ्योंवाल् म्हैइ।
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade, e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 दिलेया येशू हुलए म्हाँजोउँइँले क्युलसि त्होंह्याइ।
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 च लिउँइँ येशू गालील ह्युलर्बै कफर्नहुम बिबै नाँसर ह्यासि प्रिबै त्हिंइर म्हिमैं लोमिंरिल।
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava nos sábados.
32 खीजी लोमिंबै ताँ थेब्मैं प्लेटोयाइ तलेबिस्याँ खीजी हग मुँल्ले ताँ पोंमल।
32 E admiravam a sua doutrina porque a sua palavra era com autoridade.
33 च्हों धिंर मोंइ स्याबै म्हि घ्रि मुँल। चइ थेबै कैले चिरसि,
33 E estava na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e exclamou em alta voz,
34 “ओ नासरतर्बै येशू, क्हिइ ङिलाइ तो लल् म्हैल? ङि सैबर खल् वा? क्हि परमेश्वरजी कुल्मिंबै पबित्र म्हि ग बिसि ङइ सेइमुँ।” बिइ।
34 Dizendo: Ah! que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: O Santo de Deus.
35 छबिमा येशूजी हौदिदै च मोंने बिइ, “आपोंन्, च म्हिउँइँले त्होंइ ह्याद्।” बिमा मोंइ चलाइ म्हिमैंए म्हाँजोर प्योवासि तोइ नल् आलल्ले च म्हिउँइँले त्होंइ ह्याइ।
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 छ तब् म्रोंसि ताँन् म्हिमैं प्लेटोयासि “चु खैतबै ताँ जा? चुइमि हग नेरो शक्ति मुँल्ले मोंमैं हौदिबै तोदोंन् मोंमैं छ्युडिह्यामना बिसि ह्रों-ह्रोंसन् ताँ लबर होंइ।”
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns com os outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 छतमा प्रभु येशूए छयाँबै बयन च खागुबै ताँन् ह्युलजरे थेनेइ।
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 येशू च्हों धिंउँइँले त्होंसि सिमोन बिबै म्हिए धिंर ह्यामा सिमोनए स्युमिं बेल्ले जर खसि नरिल। छतमा चर्बै म्हिमैंइ चुलाइ सल् लमिंन् बिसि येशूने यो छ्युँ लइ।
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre, e rogaram-lhe por ela.
39 छबिमा खी च ङाँर रासि जरलाइ हौदिइ, छले हौदिमा जरइ चलाइ पिवाइ। धै सबै तोदोंन् रेसि खेंमैंए सेवा लइ।
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 त्हिंयाँ लिबि छेमा च जरेबै ल्हें खालर्बै नब्मैं म्हिमैंइ येशू ङाँर पखइ। धै खीजी घ्रि-घ्रिए फिर ह्रोंसए यो थेंसि चमैं ताँन् सल् लमिंइ।
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, pondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 ल्हें म्हिउँइँले मोंमैं थेबै कैले “क्हि परमेश्वरए च्ह ग,” बिदै त्होंयाइ।
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 च प्हँन्हाँग्धों मि म्रोंबै लिउँइँ येशू खाबै आरेबै क्ल्ह्योर ह्याइ। दिलेया म्हिए हुलइ म्हैदै खी ङाँर खसि “ङिलाइ पिसि आह्यामिंन् बिसि,” यो छ्युँ लइ।
42 E, sendo já dia, saiu, e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 दिलेया खीजी चमैंने बिइ, “तारे परमेश्वरजी ग्याल्स लबर होंइमुँ। छतसि खीजी बिब ङिंनु, खीजी क्हेमैंए फिर आशिक पिंब्मुँ। बिसि चु सैं तोंबै ताँ ङइ अरू क्ल्ह्योरै या बिल् त्हुम्। तलेबिस्याँ चुए ल्हागिर्न परमेश्वरजी ङ कुल्मिंब् ग।”
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do reino de Deus; porque para isso fui enviado.
44 च्हौ बिसि खी यहूदीया ह्युलर्बै च्हों धिंजगोर परमेश्वरउँइँले खबै सैं तोंबै ताँ बिप्रइ।
44 E pregava nas sinagogas da Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.