Gênesis 28

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 झाइले इसहाकइ याकूब हुइसि आशिक पिंसि बिइ, “ओ च्हेज्यों, क्हिइ कनानी च्हमिरिमैं खाबै या ब्ह्‍या आलद्।
1 Então Isaque chamou Jacó, deu-lhe sua bênção e lhe ordenou: "Não se case com mulher cananéia.
2 पद्दन-आराम बिबै ह्‍युलर ङए कें क्हिए बाज्यु बतूएलए धिंर ह्‍यासि क्हिए मामा लाबानए च्हमि घ्रि ब्ह्‍या लद्।
2 Vá a Padã-Arã, à casa de Betuel, seu avô materno, e case-se com uma das filhas de Labão, irmão de sua mãe.
3 तोन्दोंरि सै लल् खाँबै परमेश्‍वरजी क्हिए फिर आशिक पिंरिगे, धै क्हिइ प्हसेमैं ल्हें योंसि क्हिए सन्तान बेल्‍ले ल्हें तरिगे। धै क्हि ल्हें ह्रेंमैंए खे तरिगे।
3 Que o Deus Todo-poderoso o abençoe, faça-o prolífero e multiplique os seus descendentes, para que você se torne uma comunidade de povos.
4 क्हि तोगो चुर आगुए ह्‍युलर टिरिइमुँ, दिलेया परमेश्‍वरजी चु ह्‍युल अब्राहामलाइ पिंब् ग। क्हि चु ह्‍युलर्बै क्ल्हे तरिगे बिसि परमेश्‍वरजी अब्राहामए फिर पिंबै आशिक क्हि नेरो क्हिए प्हसेंमैंलाज्यै या पिंरिगे।”
4 Que ele dê a você e a seus descendentes a bênção de Abraão, para que você tome posse da terra na qual vive como estrangeiro, a terra dada por Deus a Abraão".
5 छबिसि इसहाकइ याकूब कुलइ। धै पद्दन-आराम बिबै ह्‍युलर एसाव नेरो याकूबए आमा रिबेकाए आघें अरामथें बतूएलए च्ह लाबान ङाँर ह्‍याइ।
5 Então Isaque despediu Jacó e este foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, o arameu, e irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 इसहाकइ याकूबए फिर आशिक पिंसि प्ह्रेंस्यो पखबर पद्दन-आरामर कुलब नेरो “क्हिइ कनानी च्हमिरिमैं खाबै या ब्ह्‍या लसि आपखो,” बिबै ताँ एसावइ सेइ।
6 Esaú viu que Isaque havia abençoado a Jacó e o havia mandado a Padã-Arã para escolher ali uma mulher e que, ao abençoá-lo, dera-lhe a ordem de não se casar com mulher cananéia.
7 धै आबा-आमाए ताँ ङिंसि याकूब पद्दन-आराम ह्‍युलइ ह्‍यान बिबै ताँ या एसावइ सेइ।
7 Também soube que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe e fora para Padã-Arã.
8 झाइले “ङए आबाइ कनानी च्हमिरिमैं आखोमन बिबै या एसावइ क्होइ।”
8 Percebendo então Esaú que seu pai Isaque não aprovava as mulheres cananéias,
9 छतसि एसाव इश्माएल ङाँर ह्‍यासि चए च्हमि महलत ब्ह्‍या लसि पखइ। महलत नबायोतए अङाँ मुँल।
9 foi à casa de Ismael e tomou a Maalate, irmã de Nebaiote, filha de Ismael, filho de Abraão, além das outras mulheres que já tinha.
10 याकूब बेर्शेबा नाँस वाथेंसि हारान बिबै ह्‍युलउँइँ ह्‍याइ।
10 Jacó partiu de Berseba e foi para Harã.
11 क्ल्ह्‍यो घ्रिर फेबै लिउँइँ म्हुँइँस तयाबइले च चर्न टिइ। धै च क्ल्ह्‍योर्बै युँमा घ्रि किंसि ह्रोंसए क्रेगुँ लसि रोइ।
11 Chegando a determinado lugar, parou para pernoitar, porque o sol já se havia posto. Tomando uma das pedras dali, usou-a como travesseiro e deitou-se.
12 छले रोरिमा चइ छाबै म्होंड म्रोंइ: सउँइँले मु समा ह्‍याबै लि घ्रि मुँन, चए च्हो मुर्न फेनेब् मुँन। धै परमेश्‍वरए दूतमैं चर क्रेब माइ तब लमन।याकूबए म्होंडर सने मु स्वर्ग तुँब लिस्नुर स्वर्गदूतमैं ताइने माइ तब|src="co00683c.png" size="col" loc="tr" ref="२८:१२"
12 E teve um sonho no qual viu uma escada apoiada na terra; o seu topo alcançava os céus, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 याहवेह चए रेर रासि याकूबने बिइ, “ङ याहवेह, क्हिए बाज्यु अब्राहामए परमेश्‍वर नेरो क्हिए आबा इसहाकए परमेश्‍वर ग। क्हि तोगो रोरिबै क्ल्ह्‍यो क्हि नेरो क्हिए सन्तानमैं ङइ पिंब्मुँ।
13 Ao lado dele estava o Senhor, que lhe disse: "Eu sou o Senhor, o Deus de seu pai Abraão e o Deus de Isaque. Darei a você e a seus descendentes a terra na qual você está deitado.
14 क्हिए सन्तानमैं ह्‍युलर्बै स त्हुल् धोंलेन् ल्हें तब्मुँ। क्हिए सन्तान स्यार (पूर्व) छ्यो-न्हुँ (पश्‍चिम) च्योंबो (उत्तर) नेरो छ्यो ल्हुइ (दक्षिणाइ) खन्तोंदोंन् ल्हें तदै ह्‍याब्मुँ। क्हि नेरो क्हिए सन्तानउँइँले ह्‍युलर्बै ताँन् म्हिमैंइ आशिक योंब्मुँ।
14 Seus descendentes serão como o pó da terra, e se espalharão para o Oeste e para o Leste, para o Norte e para o Sul. Todos os povos da terra serão abençoados por meio de você e da sua descendência.
15 ङ क्हिने बालु तब्मुँ। क्हि खनिर ह्‍यालेया ङइ जोगेमिंब्मुँ। धै क्हिलाइ चु ह्‍युलर एपखब्मुँ। ङइ क्हिने बिबै बाछा पूरा आलन् समा ङइ क्हि पिरिब् आरे।”
15 Estou com você e cuidarei de você, aonde quer que vá; e eu o trarei de volta a esta terra. Não o deixarei enquanto não fizer o que lhe prometi".
16 झाइले याकूब न्हरुउँइँले छोरसि बिइ, “क्ह्रोंसेंन चु क्ल्ह्‍योर परमेश्‍वर मुँन छाबै ताँ ङइ आसेल।”
16 Quando Jacó acordou do sono, disse: "Sem dúvida o Senhor está neste lugar, mas eu não sabia! "
17 च बेल्‍ले ङ्हिंसि “चु बेल्‍ले पबित्र क्ल्ह्‍यो मुँन! चु परेमेश्‍वरए धिं मुँन! चु क्ल्ह्‍यो स्वर्गए म्रा ग मुँन,” बिइ।
17 Teve medo e disse: "Temível é este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; esta é a porta dos céus".
18 याकूब न्हाँकर्न रेसि चइ क्रेगुँ लबै युँमा किंसि त्हो धोंले क्योइ, धै चए च्होर छ्युगु युमिंइ।
18 Na manhã seguinte, Jacó pegou a pedra que tinha usado como travesseiro, colocou-a de pé como coluna e derramou óleo sobre o seu topo.
19 छलसि चइ च क्ल्ह्‍योए मिं बेथेल थेंइ। ओंसों च क्ल्ह्‍योए मिं लूज मुँल।
19 E deu o nome de Betel àquele lugar, embora a cidade anteriormente se chamasse Luz.
20 च लिउँइँ याकूबइ परमेश्‍वरने छले भकल लइ, “ओ परमेश्‍वर ङने बालु क्हि तइ बिस्याँ, प्रबै घ्याँर ङ जोगेमिंइ बिस्याँ, धै ङ चबै क्हें नेरो खिबै क्वें पिंइ बिस्याँ,
20 Então Jacó fez um voto, dizendo: "Se Deus estiver comigo, cuidar de mim nesta viagem que estou fazendo, prover-me de comida e roupa,
21 ङ छेनाले आबाए धिंर एखल् योंइ बिस्याँ, ङए परमेश्‍वर क्हि तब्मुँ।
21 e levar-me de volta em segurança à casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus.
22 झाइले ङइ त्हो धोंले क्योथेंबै चु युँमा परमेश्‍वरए धिं तब्मुँ। धै क्हिजी ङलाइ पिंबै तोन्दोंरि सैमैंउँइँले च्युबाँर्बै तिबाँ ङइ खैलेबिलेन् क्हिए मिंर पिंब्मुँ।”
22 E esta pedra que hoje coloquei como coluna servirá de santuário de Deus; e de tudo o que me deres certamente te darei o dízimo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.