Gênesis 28
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARC
1 झाइले इसहाकइ याकूब हुइसि आशिक पिंसि बिइ, “ओ च्हेज्यों, क्हिइ कनानी च्हमिरिमैं खाबै या ब्ह्या आलद्।
1 E Isaque chamou a Jacó, e abençoou-o, e ordenou-lhe, e disse-lhe: Não tomes mulher de entre as filhas de Canaã.
2 पद्दन-आराम बिबै ह्युलर ङए कें क्हिए बाज्यु बतूएलए धिंर ह्यासि क्हिए मामा लाबानए च्हमि घ्रि ब्ह्या लद्।
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma de lá uma mulher das filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 तोन्दोंरि सै लल् खाँबै परमेश्वरजी क्हिए फिर आशिक पिंरिगे, धै क्हिइ प्हसेमैं ल्हें योंसि क्हिए सन्तान बेल्ले ल्हें तरिगे। धै क्हि ल्हें ह्रेंमैंए खे तरिगे।
3 E Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça frutificar, e te multiplique, para que sejas uma multidão de povos;
4 क्हि तोगो चुर आगुए ह्युलर टिरिइमुँ, दिलेया परमेश्वरजी चु ह्युल अब्राहामलाइ पिंब् ग। क्हि चु ह्युलर्बै क्ल्हे तरिगे बिसि परमेश्वरजी अब्राहामए फिर पिंबै आशिक क्हि नेरो क्हिए प्हसेंमैंलाज्यै या पिंरिगे।”
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua semente contigo, para que em herança possuas a terra de tuas peregrinações, que Deus deu a Abraão.
5 छबिसि इसहाकइ याकूब कुलइ। धै पद्दन-आराम बिबै ह्युलर एसाव नेरो याकूबए आमा रिबेकाए आघें अरामथें बतूएलए च्ह लाबान ङाँर ह्याइ।
5 Assim, enviou Isaque a Jacó, o qual se foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 इसहाकइ याकूबए फिर आशिक पिंसि प्ह्रेंस्यो पखबर पद्दन-आरामर कुलब नेरो “क्हिइ कनानी च्हमिरिमैं खाबै या ब्ह्या लसि आपखो,” बिबै ताँ एसावइ सेइ।
6 Vendo, pois, Esaú que Isaque abençoara a Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar mulher para si dali, e que, abençoando-o, lhe ordenara, dizendo: Não tomes mulher das filhas de Canaã;
7 धै आबा-आमाए ताँ ङिंसि याकूब पद्दन-आराम ह्युलइ ह्यान बिबै ताँ या एसावइ सेइ।
7 e que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe e se fora a Padã-Arã;
8 झाइले “ङए आबाइ कनानी च्हमिरिमैं आखोमन बिबै या एसावइ क्होइ।”
8 vendo também Esaú que as filhas de Canaã eram más aos olhos de Isaque, seu pai,
9 छतसि एसाव इश्माएल ङाँर ह्यासि चए च्हमि महलत ब्ह्या लसि पखइ। महलत नबायोतए अङाँ मुँल।
9 foi-se Esaú a Ismael e tomou para si por mulher, além das suas mulheres, a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, e irmã de Nebaiote.
10 याकूब बेर्शेबा नाँस वाथेंसि हारान बिबै ह्युलउँइँ ह्याइ।
10 Partiu, pois, Jacó de Berseba, e foi-se a Harã.
11 क्ल्ह्यो घ्रिर फेबै लिउँइँ म्हुँइँस तयाबइले च चर्न टिइ। धै च क्ल्ह्योर्बै युँमा घ्रि किंसि ह्रोंसए क्रेगुँ लसि रोइ।
11 E chegou a um lugar onde passou a noite, porque já o sol era posto; e tomou uma das pedras daquele lugar, e a pôs por sua cabeceira, e deitou-se naquele lugar.
12 छले रोरिमा चइ छाबै म्होंड म्रोंइ: सउँइँले मु समा ह्याबै लि घ्रि मुँन, चए च्हो मुर्न फेनेब् मुँन। धै परमेश्वरए दूतमैं चर क्रेब माइ तब लमन।याकूबए म्होंडर सने मु स्वर्ग तुँब लिस्नुर स्वर्गदूतमैं ताइने माइ तब|src="co00683c.png" size="col" loc="tr" ref="२८:१२"
12 E sonhou: e eis era posta na terra uma escada cujo topo tocava nos céus; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 याहवेह चए रेर रासि याकूबने बिइ, “ङ याहवेह, क्हिए बाज्यु अब्राहामए परमेश्वर नेरो क्हिए आबा इसहाकए परमेश्वर ग। क्हि तोगो रोरिबै क्ल्ह्यो क्हि नेरो क्हिए सन्तानमैं ङइ पिंब्मुँ।
13 E eis que o Senhor estava em cima dela e disse: Eu sou o Senhor , o Deus de Abraão, teu pai, e o Deus de Isaque. Esta terra em que estás deitado ta darei a ti e à tua semente.
14 क्हिए सन्तानमैं ह्युलर्बै स त्हुल् धोंलेन् ल्हें तब्मुँ। क्हिए सन्तान स्यार (पूर्व) छ्यो-न्हुँ (पश्चिम) च्योंबो (उत्तर) नेरो छ्यो ल्हुइ (दक्षिणाइ) खन्तोंदोंन् ल्हें तदै ह्याब्मुँ। क्हि नेरो क्हिए सन्तानउँइँले ह्युलर्बै ताँन् म्हिमैंइ आशिक योंब्मुँ।
14 E a tua semente será como o pó da terra; e estender-se-á ao ocidente, e ao oriente, e ao norte, e ao sul; e em ti e na tua semente serão benditas todas as famílias da terra.
15 ङ क्हिने बालु तब्मुँ। क्हि खनिर ह्यालेया ङइ जोगेमिंब्मुँ। धै क्हिलाइ चु ह्युलर एपखब्मुँ। ङइ क्हिने बिबै बाछा पूरा आलन् समा ङइ क्हि पिरिब् आरे।”
15 E eis que estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei tornar a esta terra, porque te não deixarei, até que te haja feito o que te tenho dito.
16 झाइले याकूब न्हरुउँइँले छोरसि बिइ, “क्ह्रोंसेंन चु क्ल्ह्योर परमेश्वर मुँन छाबै ताँ ङइ आसेल।”
16 Acordado, pois, Jacó do seu sono, disse: Na verdade o Senhor está neste lugar, e eu não o sabia.
17 च बेल्ले ङ्हिंसि “चु बेल्ले पबित्र क्ल्ह्यो मुँन! चु परेमेश्वरए धिं मुँन! चु क्ल्ह्यो स्वर्गए म्रा ग मुँन,” बिइ।
17 E temeu e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a Casa de Deus; e esta é a porta dos céus.
18 याकूब न्हाँकर्न रेसि चइ क्रेगुँ लबै युँमा किंसि त्हो धोंले क्योइ, धै चए च्होर छ्युगु युमिंइ।
18 Então, levantou-se Jacó pela manhã, de madrugada, e tomou a pedra que tinha posto por sua cabeceira, e a pôs por coluna, e derramou azeite em cima dela.
19 छलसि चइ च क्ल्ह्योए मिं बेथेल थेंइ। ओंसों च क्ल्ह्योए मिं लूज मुँल।
19 E chamou o nome daquele lugar Betel; o nome, porém, daquela cidade, dantes, era Luz.
20 च लिउँइँ याकूबइ परमेश्वरने छले भकल लइ, “ओ परमेश्वर ङने बालु क्हि तइ बिस्याँ, प्रबै घ्याँर ङ जोगेमिंइ बिस्याँ, धै ङ चबै क्हें नेरो खिबै क्वें पिंइ बिस्याँ,
20 E Jacó fez um voto, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar nesta viagem que faço, e me der pão para comer e vestes para vestir,
21 ङ छेनाले आबाए धिंर एखल् योंइ बिस्याँ, ङए परमेश्वर क्हि तब्मुँ।
21 e eu em paz tornar à casa de meu pai, o Senhor será o meu Deus;
22 झाइले ङइ त्हो धोंले क्योथेंबै चु युँमा परमेश्वरए धिं तब्मुँ। धै क्हिजी ङलाइ पिंबै तोन्दोंरि सैमैंउँइँले च्युबाँर्बै तिबाँ ङइ खैलेबिलेन् क्हिए मिंर पिंब्मुँ।”
22 e esta pedra, que tenho posto por coluna, será Casa de Deus; e, de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.