Gênesis 28
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ACF
1 झाइले इसहाकइ याकूब हुइसि आशिक पिंसि बिइ, “ओ च्हेज्यों, क्हिइ कनानी च्हमिरिमैं खाबै या ब्ह्या आलद्।
1 E Isaque chamou a Jacó, e abençoou-o, e ordenou-lhe, e disse-lhe: Não tomes mulher de entre as filhas de Canaã;
2 पद्दन-आराम बिबै ह्युलर ङए कें क्हिए बाज्यु बतूएलए धिंर ह्यासि क्हिए मामा लाबानए च्हमि घ्रि ब्ह्या लद्।
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma de lá uma mulher das filhas de Labão, irmão de tua mãe;
3 तोन्दोंरि सै लल् खाँबै परमेश्वरजी क्हिए फिर आशिक पिंरिगे, धै क्हिइ प्हसेमैं ल्हें योंसि क्हिए सन्तान बेल्ले ल्हें तरिगे। धै क्हि ल्हें ह्रेंमैंए खे तरिगे।
3 E Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça frutificar, e te multiplique, para que sejas uma multidão de povos;
4 क्हि तोगो चुर आगुए ह्युलर टिरिइमुँ, दिलेया परमेश्वरजी चु ह्युल अब्राहामलाइ पिंब् ग। क्हि चु ह्युलर्बै क्ल्हे तरिगे बिसि परमेश्वरजी अब्राहामए फिर पिंबै आशिक क्हि नेरो क्हिए प्हसेंमैंलाज्यै या पिंरिगे।”
4 E te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua descendência contigo, para que em herança possuas a terra de tuas peregrinações, que Deus deu a Abraão.
5 छबिसि इसहाकइ याकूब कुलइ। धै पद्दन-आराम बिबै ह्युलर एसाव नेरो याकूबए आमा रिबेकाए आघें अरामथें बतूएलए च्ह लाबान ङाँर ह्याइ।
5 Assim despediu Isaque a Jacó, o qual se foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 इसहाकइ याकूबए फिर आशिक पिंसि प्ह्रेंस्यो पखबर पद्दन-आरामर कुलब नेरो “क्हिइ कनानी च्हमिरिमैं खाबै या ब्ह्या लसि आपखो,” बिबै ताँ एसावइ सेइ।
6 Vendo, pois, Esaú que Isaque abençoara a Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar mulher dali para si, e que, abençoando-o, lhe ordenara, dizendo: Não tomes mulher das filhas de Canaã;
7 धै आबा-आमाए ताँ ङिंसि याकूब पद्दन-आराम ह्युलइ ह्यान बिबै ताँ या एसावइ सेइ।
7 E que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe, e se fora a Padã-Arã;
8 झाइले “ङए आबाइ कनानी च्हमिरिमैं आखोमन बिबै या एसावइ क्होइ।”
8 Vendo também Esaú que as filhas de Canaã eram más aos olhos de Isaque seu pai,
9 छतसि एसाव इश्माएल ङाँर ह्यासि चए च्हमि महलत ब्ह्या लसि पखइ। महलत नबायोतए अङाँ मुँल।
9 Foi Esaú a Ismael, e tomou para si por mulher, além das suas mulheres, a Maalate filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 याकूब बेर्शेबा नाँस वाथेंसि हारान बिबै ह्युलउँइँ ह्याइ।
10 Partiu, pois, Jacó de Berseba, e foi a Harã;
11 क्ल्ह्यो घ्रिर फेबै लिउँइँ म्हुँइँस तयाबइले च चर्न टिइ। धै च क्ल्ह्योर्बै युँमा घ्रि किंसि ह्रोंसए क्रेगुँ लसि रोइ।
11 E chegou a um lugar onde passou a noite, porque já o sol era posto; e tomou uma das pedras daquele lugar, e a pôs por seu travesseiro, e deitou-se naquele lugar.
12 छले रोरिमा चइ छाबै म्होंड म्रोंइ: सउँइँले मु समा ह्याबै लि घ्रि मुँन, चए च्हो मुर्न फेनेब् मुँन। धै परमेश्वरए दूतमैं चर क्रेब माइ तब लमन।याकूबए म्होंडर सने मु स्वर्ग तुँब लिस्नुर स्वर्गदूतमैं ताइने माइ तब|src="co00683c.png" size="col" loc="tr" ref="२८:१२"
12 E sonhou: e eis uma escada posta na terra, cujo topo tocava nos céus; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela;
13 याहवेह चए रेर रासि याकूबने बिइ, “ङ याहवेह, क्हिए बाज्यु अब्राहामए परमेश्वर नेरो क्हिए आबा इसहाकए परमेश्वर ग। क्हि तोगो रोरिबै क्ल्ह्यो क्हि नेरो क्हिए सन्तानमैं ङइ पिंब्मुँ।
13 E eis que o Senhor estava em cima dela, e disse: Eu sou o Senhor Deus de Abraão teu pai, e o Deus de Isaque; esta terra, em que estás deitado, darei a ti e à tua descendência;
14 क्हिए सन्तानमैं ह्युलर्बै स त्हुल् धोंलेन् ल्हें तब्मुँ। क्हिए सन्तान स्यार (पूर्व) छ्यो-न्हुँ (पश्चिम) च्योंबो (उत्तर) नेरो छ्यो ल्हुइ (दक्षिणाइ) खन्तोंदोंन् ल्हें तदै ह्याब्मुँ। क्हि नेरो क्हिए सन्तानउँइँले ह्युलर्बै ताँन् म्हिमैंइ आशिक योंब्मुँ।
14 E a tua descendência será como o pó da terra, e estender-se-á ao ocidente, e ao oriente, e ao norte, e ao sul, e em ti e na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra;
15 ङ क्हिने बालु तब्मुँ। क्हि खनिर ह्यालेया ङइ जोगेमिंब्मुँ। धै क्हिलाइ चु ह्युलर एपखब्मुँ। ङइ क्हिने बिबै बाछा पूरा आलन् समा ङइ क्हि पिरिब् आरे।”
15 E eis que estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei tornar a esta terra; porque não te deixarei, até que haja cumprido o que te tenho falado.
16 झाइले याकूब न्हरुउँइँले छोरसि बिइ, “क्ह्रोंसेंन चु क्ल्ह्योर परमेश्वर मुँन छाबै ताँ ङइ आसेल।”
16 Acordando, pois, Jacó do seu sono, disse: Na verdade o Senhor está neste lugar; e eu não o sabia.
17 च बेल्ले ङ्हिंसि “चु बेल्ले पबित्र क्ल्ह्यो मुँन! चु परेमेश्वरए धिं मुँन! चु क्ल्ह्यो स्वर्गए म्रा ग मुँन,” बिइ।
17 E temeu, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a casa de Deus; e esta é a porta dos céus.
18 याकूब न्हाँकर्न रेसि चइ क्रेगुँ लबै युँमा किंसि त्हो धोंले क्योइ, धै चए च्होर छ्युगु युमिंइ।
18 Então levantou-se Jacó pela manhã de madrugada, e tomou a pedra que tinha posto por seu travesseiro, e a pôs por coluna, e derramou azeite em cima dela.
19 छलसि चइ च क्ल्ह्योए मिं बेथेल थेंइ। ओंसों च क्ल्ह्योए मिं लूज मुँल।
19 E chamou o nome daquele lugar Betel; o nome porém daquela cidade antes era Luz.
20 च लिउँइँ याकूबइ परमेश्वरने छले भकल लइ, “ओ परमेश्वर ङने बालु क्हि तइ बिस्याँ, प्रबै घ्याँर ङ जोगेमिंइ बिस्याँ, धै ङ चबै क्हें नेरो खिबै क्वें पिंइ बिस्याँ,
20 E Jacó fez um voto, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar nesta viagem que faço, e me der pão para comer, e vestes para vestir;
21 ङ छेनाले आबाए धिंर एखल् योंइ बिस्याँ, ङए परमेश्वर क्हि तब्मुँ।
21 E eu em paz tornar à casa de meu pai, o Senhor me será por Deus;
22 झाइले ङइ त्हो धोंले क्योथेंबै चु युँमा परमेश्वरए धिं तब्मुँ। धै क्हिजी ङलाइ पिंबै तोन्दोंरि सैमैंउँइँले च्युबाँर्बै तिबाँ ङइ खैलेबिलेन् क्हिए मिंर पिंब्मुँ।”
22 E esta pedra que tenho posto por coluna será casa de Deus; e de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.