Gênesis 1

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ताँन् भन्दा ओंसों परमेश्‍वरजी मु नेरो पृथ्बी बनेइ।
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 पृथ्‍बी छाबन् मुँ बिब था आसेल धै तोइ आरेल। मा ङ्युँइए फिर मिछु खैरिमल। धै परमेश्‍वरए प्ल्ह क्‍युए फिर स्‍युररिमल।
2 A terra estava informe e vazia; as trevas cobriam o abismo e o Espírito de Deus pairava sobre as águas.
3 झाइले परमेश्‍वरजी “मि म्रोंयाँरिगे” बिमा मि म्रोंयाँइ।
3 Deus disse: "Faça-se a luz!" E a luz foi feita.
4 धै परमेश्‍वजी मि म्रोंबलाइ ङ्‍ह्‍योमा च छ्याँब मुँल। खीजी मि म्रोंब नेरो आम्रोंब स्‍यो-स्‍यो लइ।
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 परमेश्‍वरजी मि म्रोंबने “त्‍हिंइ” बिइ, धै मिछु खैबने “म्‍हुँइसा” बिइ। ङेसा तइ धै न्‍हाँग तइ, च ओंसोंबै त्हिंइ मुँल।
5 Deus chamou à luz DIA, e às trevas NOITE. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o primeiro dia.
6 झाइले परमेश्‍वरजी बिइ, “क्‍युए म्‍हाँजोर क्ल्‍ह्‍यो घ्रि तरिगे, धै चइ क्‍यु ङ्हिंबाँ लरिगे,” बिमा
6 Deus disse: "Faça-se um firmamento entre as águas, e separe ele umas das outras".
7 परमेश्‍वरजी बनेसि च क्ल्‍ह्‍योए न्‍होंर्बै नेरो फिर्बै क्यु स्‍यो-स्‍यो लमिंमा छान् तयाइ।
7 Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam debaixo do firmamento daquelas que estavam por cima.
8 परमेश्‍वरजी च फिर्बै क्ल्‍ह्‍योने “मु” बिइ। ङेसा तइ धै न्‍हाँग तइ, च ङ्हिरोबै त्हिंइ मुँल।
8 E assim se fez. Deus chamou ao firmamento CÉUS. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o segundo dia.
9 झाइले परमेश्‍‍वरजी बिइ, “मुए न्‍होंर्बै क्यु क्ल्‍ह्‍यो घ्रिर खागु तयाद् धै ओबानो क्ल्‍ह्‍यो म्रोंयाद्!” बिमा छान् तयाइ।
9 Deus disse: "Que as águas que estão debaixo dos céus se ajuntem num mesmo lugar, e apareça o elemento árido." E assim se fez.
10 परमेश्‍वरजी ओबानो क्ल्‍ह्‍योने “पृथ्‍बी” बिइ, धै खागु तबै क्‍युने “मा ङ्युँइ” बिइ। धै परमेश्‍वरजी ङ्ह्‍योमा च छ्याँब मुँल।
10 Deus chamou ao elemento árido TERRA, e ao ajuntamento das águas MAR. E Deus viu que isso era bom.
11 झाइले परमेश्‍वरजी बिइ, “सइ ट्हा-ट्हुमैं, प्‍लु तबै रो-रोबै धुँमैं नेरो खें-खेंमैंन् पाह्रसि प्लु तबै सिंधुँमैं म्‍लोरिगे,” बिमा छान् तयाइ।
11 Deus disse: "Produza a terra plantas, ervas que contenham semente e árvores frutíferas que dêem fruto segundo a sua espécie e o fruto contenha a sua semente." E assim foi feito.
12 सइ ट्हा-ट्हुमैं, प्‍लु तबै धुँमैं नेरो खें-खेंमैंन् पाह्रबै ल्हें खालर्बै प्लु तबै सिंधुँमैं म्‍लोमिंइ। धै परमेश्‍वरजी ङ्ह्‍योमा च छ्याँब मुँल।
12 A terra produziu plantas, ervas que contêm semente segundo a sua espécie, e árvores que produzem fruto segundo a sua espécie, contendo o fruto a sua semente. E Deus viu que isso era bom.
13 ङेसा तइ धै न्‍हाँग तइ, च सोंरोबै त्हिंइ मुँल।
13 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o terceiro dia.
14 परमेश्‍वरजी धबै बिइ, “मुर त्‍हिंइ नेरो म्‍हुँइस फेलबर चारबै सैमैं तरिगे। चमैंइ चाडमैं, त्हिंइमैं, बर्षमैं फेलबै केमैं लरिगे,
14 Deus disse: "Façam-se luzeiros no firmamento dos céus para separar o dia da noite; sirvam eles de sinais e marquem o tempo, os dias e os anos,
15 धै पृथ्बीर मि म्रोंल् लमिंबर च सैमैं मुर तरिगे,” बिमा छान् तयाइ।
15 e resplandeçam no firmamento dos céus para iluminar a terra". E assim se fez.
16 झाइले परमेश्‍वरजी बेल्‍ले थेबै चारबै सै ङ्हिं बनेइ। थेबै चारबै सै त्हिंइर प्रेबै ल्हागिर नेरो च्‍योंबै चारबै सै म्हुँइँसर प्रेबर बनेइ। धै खीजी मुसारमैं या बनेइ।
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para presidir ao dia, e o menor para presidir à noite; e fez também as estrelas.
17 झाइले पृथ्बीर मि म्रोंन् लमिंबर,
17 Deus colocou-os no firmamento dos céus para que iluminassem a terra,
18 त्हिंइ नेरो म्‍हुँइँसए फिर क्‍ल्‍हे तबर, धै मि म्रोंब नेरो मिछु खैब स्यो-स्यो लबर परमेश्‍वरजी च चारबै सैमैं मुर थेंमिंइ। खीजी ङ्ह्‍योमा च छ्याँब मुँल।
18 presidissem ao dia e à noite, e separassem a luz das trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 ङेसा तइ धै न्‍हाँग तइ, च प्लिरोबै त्हिंइ मुँल।
19 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quarto dia.
20 परमेश्‍वरजी बिइ, “क्‍युर सो प्ह्‍याबै सैमैंइ प्‍लिंरिगे धै नमेंमैं मुर प्‍हुररिगे।”
20 Deus disse: "Pululem as águas de uma multidão de seres vivos, e voem aves sobre a terra, debaixo do firmamento dos céus."
21 छतसि मा ङ्युँइर थे-थेबै क्युर टिबै सैमैंइ प्लिंइ धै सर प्रबै स्यो-स्योबै सो प्ह्‍याबै ताँन् सैमैं नेरो प्ह्‍या प्‍ह्‍याबै नमेमैं या परमेश्‍वरजी बनेइ। झाइले परमेश्‍वरजी ङ्ह्‍योमा चमैं छ्याँब मुँल।
21 Deus criou os monstros marinhos e toda a multidão de seres vivos que enchem as águas, segundo a sua espécie, e todas as aves segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
22 झाइले परमेश्‍वरजी चमैंने “प्हारदै रोदै ल्हें तदै मा ङ्युँइर प्‍लिंदै ह्‍याद्। छलेन नमेंमैं या पृथ्बीर ल्हें तदै ह्‍यारिगे,” बिसि आशिक पिंइ।
22 E Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, e enchei as águas do mar, e que as aves se multipliquem sobre a terra."
23 ङेसा तइ धै न्‍हाँग तइ, च ङ्‍हरोबै त्हिंइ मुँल।
23 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quinto dia.
24 परमेश्‍वरजी बिइ, “पृथ्‍बीइ स्यो-स्योबै धिंर न्‍हबै खेदोमैं, सर फोइ क्ल्याँसि प्रबै प्हँलाँ-प्हुँलुँमैं नेरो क्ह्‍योंर्बै खेदोमैं या लरिगे,” बिमा छान् तयाइ।
24 Deus disse: "Produza a terra seres vivos segundo a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selvagens, segundo a sua espécie." E assim se fez.
25 परमेश्‍वरजी स्यो-स्योबै क्ह्‍योंर्बै खेदोमैं, स्यो-स्योबै धिंर न्‍हबै खेदोमैं नेरो स्यो-स्योबै फोइ क्ल्याँसि सर प्रबै प्हलाँ-प्हुलुँमैं बनेइ। धै परमेश्‍वरजी ङ्ह्‍योमा च छ्याँब मुँल।
25 Deus fez os animais selvagens segundo a sua espécie, os animais domésticos igualmente, e da mesma forma todos os animais, que se arrastam sobre a terra. E Deus viu que isso era bom.
26 धबै परमेश्‍वरजी बिइ, “तारे म्‍हि ङ्यो धोंन् तब ङ्यो धोंन् ब्योंब बनेले। चमैंइ मा ङ्युँइर्बै ताँगमैं, मुर्बै नमेंमैं, धिंर न्‍हबै खेदोमैं, क्ह्‍योंर्बै खेदोमैं नेरो सर प्रबै ताँन् सैमैं फिर क्‍ल्‍हे लरिगे।”
26 Então Deus disse: "Façamos o homem à nossa imagem e semelhança. Que ele reine sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos e sobre toda a terra, e sobre todos os répteis que se arrastem sobre a terra."
27 छतसि परमेश्‍वरजी म्हिलाइ ह्रोंस् धोंन् तब बनेइ,
27 Deus criou o homem à sua imagem; criou-o à imagem de Deus, criou o homem e a mulher.
28 परमेश्‍वरजी चमैंने आशिक पिंसि बिइ, “प्हारदै रोदै ल्हें तदै ह्‍याद्। पृथ्बीर प्लिंदै चए फिर क्‍ल्‍हे लदै ह्‍याद्। मा ङ्युँर्बै ताँगमैं, मुर्बै नमेमैं नेरो ह्‍युलर्बै ताँन् सो प्ह्‍याबै सैमैं फिर्बै क्ल्हे तद्।”
28 Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, enchei a terra e submetei-a. Dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra."
29 झाइले परमेश्‍वरजी बिइ, “ङ्‍ह्‍योद्! क्हेमैंए चबै सै तरिगे बिसि पृथ्‍बीर्बै ताँन् प्‍लु पिंबै धुँमैं नेरो रोर्न प्‍लु तबै ताँन् सिंधुँमैं ङइ पिंम्।
29 Deus disse: "Eis que eu vos dou toda a erva que dá semente sobre a terra, e todas as árvores frutíferas que contêm em si mesmas a sua semente, para que vos sirvam de alimento.
30 पृथ्‍बीर्बै ताँन् खेदोमैं, मुर्बै ताँन् नमेमैं नेरो सर प्रबै ताँन् सो प्ह्‍याबै सैमैंइ चबै ल्हागिर ङइ प्याँ पिंमैं पिंम्,” बिमा छान् तयाइ।
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves dos céus, a tudo o que se arrasta sobre a terra, e em que haja sopro de vida, eu dou toda erva verde por alimento." E assim se fez.
31 ह्रोंसजी बनेबै तोन्दोंरि सै परमेश्‍वरजी ङ्ह्‍योमा बेल्‍ले छ्याँब मुँल। ङेसा तइ धै न्‍हाँग तइ, च टुरोबै त्हिंइ मुँल।
31 Deus contemplou toda a sua obra, e viu que tudo era muito bom. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.