Gênesis 1

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ताँन् भन्दा ओंसों परमेश्‍वरजी मु नेरो पृथ्बी बनेइ।
1 No princípio, criou Deus os céus e a terra.
2 पृथ्‍बी छाबन् मुँ बिब था आसेल धै तोइ आरेल। मा ङ्युँइए फिर मिछु खैरिमल। धै परमेश्‍वरए प्ल्ह क्‍युए फिर स्‍युररिमल।
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 झाइले परमेश्‍वरजी “मि म्रोंयाँरिगे” बिमा मि म्रोंयाँइ।
3 E disse Deus: Haja luz. E houve luz.
4 धै परमेश्‍वजी मि म्रोंबलाइ ङ्‍ह्‍योमा च छ्याँब मुँल। खीजी मि म्रोंब नेरो आम्रोंब स्‍यो-स्‍यो लइ।
4 E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
5 परमेश्‍वरजी मि म्रोंबने “त्‍हिंइ” बिइ, धै मिछु खैबने “म्‍हुँइसा” बिइ। ङेसा तइ धै न्‍हाँग तइ, च ओंसोंबै त्हिंइ मुँल।
5 E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã: o dia primeiro.
6 झाइले परमेश्‍वरजी बिइ, “क्‍युए म्‍हाँजोर क्ल्‍ह्‍यो घ्रि तरिगे, धै चइ क्‍यु ङ्हिंबाँ लरिगे,” बिमा
6 E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 परमेश्‍वरजी बनेसि च क्ल्‍ह्‍योए न्‍होंर्बै नेरो फिर्बै क्यु स्‍यो-स्‍यो लमिंमा छान् तयाइ।
7 E fez Deus a expansão e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a expansão. E assim foi.
8 परमेश्‍वरजी च फिर्बै क्ल्‍ह्‍योने “मु” बिइ। ङेसा तइ धै न्‍हाँग तइ, च ङ्हिरोबै त्हिंइ मुँल।
8 E chamou Deus à expansão Céus; e foi a tarde e a manhã: o dia segundo.
9 झाइले परमेश्‍‍वरजी बिइ, “मुए न्‍होंर्बै क्यु क्ल्‍ह्‍यो घ्रिर खागु तयाद् धै ओबानो क्ल्‍ह्‍यो म्रोंयाद्!” बिमा छान् तयाइ।
9 E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca. E assim foi.
10 परमेश्‍वरजी ओबानो क्ल्‍ह्‍योने “पृथ्‍बी” बिइ, धै खागु तबै क्‍युने “मा ङ्युँइ” बिइ। धै परमेश्‍वरजी ङ्ह्‍योमा च छ्याँब मुँल।
10 E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares. E viu Deus que era bom.
11 झाइले परमेश्‍वरजी बिइ, “सइ ट्हा-ट्हुमैं, प्‍लु तबै रो-रोबै धुँमैं नेरो खें-खेंमैंन् पाह्रसि प्लु तबै सिंधुँमैं म्‍लोरिगे,” बिमा छान् तयाइ।
11 E disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nela sobre a terra. E assim foi.
12 सइ ट्हा-ट्हुमैं, प्‍लु तबै धुँमैं नेरो खें-खेंमैंन् पाह्रबै ल्हें खालर्बै प्लु तबै सिंधुँमैं म्‍लोमिंइ। धै परमेश्‍वरजी ङ्ह्‍योमा च छ्याँब मुँल।
12 E a terra produziu erva, erva dando semente conforme a sua espécie e árvore frutífera, cuja semente está nela conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
13 ङेसा तइ धै न्‍हाँग तइ, च सोंरोबै त्हिंइ मुँल।
13 E foi a tarde e a manhã: o dia terceiro.
14 परमेश्‍वरजी धबै बिइ, “मुर त्‍हिंइ नेरो म्‍हुँइस फेलबर चारबै सैमैं तरिगे। चमैंइ चाडमैं, त्हिंइमैं, बर्षमैं फेलबै केमैं लरिगे,
14 E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
15 धै पृथ्बीर मि म्रोंल् लमिंबर च सैमैं मुर तरिगे,” बिमा छान् तयाइ।
15 E sejam para luminares na expansão dos céus, para alumiar a terra. E assim foi.
16 झाइले परमेश्‍वरजी बेल्‍ले थेबै चारबै सै ङ्हिं बनेइ। थेबै चारबै सै त्हिंइर प्रेबै ल्हागिर नेरो च्‍योंबै चारबै सै म्हुँइँसर प्रेबर बनेइ। धै खीजी मुसारमैं या बनेइ।
16 E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas.
17 झाइले पृथ्बीर मि म्रोंन् लमिंबर,
17 E Deus os pôs na expansão dos céus para alumiar a terra,
18 त्हिंइ नेरो म्‍हुँइँसए फिर क्‍ल्‍हे तबर, धै मि म्रोंब नेरो मिछु खैब स्यो-स्यो लबर परमेश्‍वरजी च चारबै सैमैं मुर थेंमिंइ। खीजी ङ्ह्‍योमा च छ्याँब मुँल।
18 e para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que era bom.
19 ङेसा तइ धै न्‍हाँग तइ, च प्लिरोबै त्हिंइ मुँल।
19 E foi a tarde e a manhã: o dia quarto.
20 परमेश्‍वरजी बिइ, “क्‍युर सो प्ह्‍याबै सैमैंइ प्‍लिंरिगे धै नमेंमैं मुर प्‍हुररिगे।”
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente répteis de alma vivente; e voem as aves sobre a face da expansão dos céus.
21 छतसि मा ङ्युँइर थे-थेबै क्युर टिबै सैमैंइ प्लिंइ धै सर प्रबै स्यो-स्योबै सो प्ह्‍याबै ताँन् सैमैं नेरो प्ह्‍या प्‍ह्‍याबै नमेमैं या परमेश्‍वरजी बनेइ। झाइले परमेश्‍वरजी ङ्ह्‍योमा चमैं छ्याँब मुँल।
21 E Deus criou as grandes baleias, e todo réptil de alma vivente que as águas abundantemente produziram conforme as suas espécies, e toda ave de asas conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
22 झाइले परमेश्‍वरजी चमैंने “प्हारदै रोदै ल्हें तदै मा ङ्युँइर प्‍लिंदै ह्‍याद्। छलेन नमेंमैं या पृथ्बीर ल्हें तदै ह्‍यारिगे,” बिसि आशिक पिंइ।
22 E Deus os abençoou, dizendo: Frutificai, e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
23 ङेसा तइ धै न्‍हाँग तइ, च ङ्‍हरोबै त्हिंइ मुँल।
23 E foi a tarde e a manhã: o dia quinto.
24 परमेश्‍वरजी बिइ, “पृथ्‍बीइ स्यो-स्योबै धिंर न्‍हबै खेदोमैं, सर फोइ क्ल्याँसि प्रबै प्हँलाँ-प्हुँलुँमैं नेरो क्ह्‍योंर्बै खेदोमैं या लरिगे,” बिमा छान् तयाइ।
24 E disse Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua espécie; gado, e répteis, e bestas-feras da terra conforme a sua espécie. E assim foi.
25 परमेश्‍वरजी स्यो-स्योबै क्ह्‍योंर्बै खेदोमैं, स्यो-स्योबै धिंर न्‍हबै खेदोमैं नेरो स्यो-स्योबै फोइ क्ल्याँसि सर प्रबै प्हलाँ-प्हुलुँमैं बनेइ। धै परमेश्‍वरजी ङ्ह्‍योमा च छ्याँब मुँल।
25 E fez Deus as bestas-feras da terra conforme a sua espécie, e o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil da terra conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
26 धबै परमेश्‍वरजी बिइ, “तारे म्‍हि ङ्यो धोंन् तब ङ्यो धोंन् ब्योंब बनेले। चमैंइ मा ङ्युँइर्बै ताँगमैं, मुर्बै नमेंमैं, धिंर न्‍हबै खेदोमैं, क्ह्‍योंर्बै खेदोमैं नेरो सर प्रबै ताँन् सैमैं फिर क्‍ल्‍हे लरिगे।”
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se move sobre a terra.
27 छतसि परमेश्‍वरजी म्हिलाइ ह्रोंस् धोंन् तब बनेइ,
27 E criou Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; macho e fêmea os criou.
28 परमेश्‍वरजी चमैंने आशिक पिंसि बिइ, “प्हारदै रोदै ल्हें तदै ह्‍याद्। पृथ्बीर प्लिंदै चए फिर क्‍ल्‍हे लदै ह्‍याद्। मा ङ्युँर्बै ताँगमैं, मुर्बै नमेमैं नेरो ह्‍युलर्बै ताँन् सो प्ह्‍याबै सैमैं फिर्बै क्ल्हे तद्।”
28 E Deus os abençoou e Deus lhes disse: Frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra, e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra.
29 झाइले परमेश्‍वरजी बिइ, “ङ्‍ह्‍योद्! क्हेमैंए चबै सै तरिगे बिसि पृथ्‍बीर्बै ताँन् प्‍लु पिंबै धुँमैं नेरो रोर्न प्‍लु तबै ताँन् सिंधुँमैं ङइ पिंम्।
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda erva que dá semente e que está sobre a face de toda a terra e toda árvore em que há fruto de árvore que dá semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 पृथ्‍बीर्बै ताँन् खेदोमैं, मुर्बै ताँन् नमेमैं नेरो सर प्रबै ताँन् सो प्ह्‍याबै सैमैंइ चबै ल्हागिर ङइ प्याँ पिंमैं पिंम्,” बिमा छान् तयाइ।
30 E a todo animal da terra, e a toda ave dos céus, e a todo réptil da terra, em que há alma vivente, toda a erva verde lhes será para mantimento. E assim foi.
31 ह्रोंसजी बनेबै तोन्दोंरि सै परमेश्‍वरजी ङ्ह्‍योमा बेल्‍ले छ्याँब मुँल। ङेसा तइ धै न्‍हाँग तइ, च टुरोबै त्हिंइ मुँल।
31 E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom; e foi a tarde e a manhã: o dia sexto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.