Êxodo 1

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 याकूब मिश्र ह्‍युलर ह्‍यामा चए च्हमैं या ह्रों-ह्रोंसए परवा किंसि चने बालुन ह्‍याइ। च च्हमैंए मिं चुमैंन् ग:
1 Estes são os nomes dos filhos de Israel que se mudaram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:
2 रूबेन, शिमियोन, लेबी, यहूदा,
2 Rúben, Simeão, Levi, Judá,
3 इस्साखार, जबूलून्, बेन्यामीन,
3 Issacar, Zebulom, Benjamim,
4 दान, नप्‍ताली, गाद, नेरो आशेर।
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 याकूबए सन्तानमैं ताँन् लसि ङिच्यु मुँल। योसेफ बिस्याँ ओंसों ओंनोंन् मिश्रर मुँल।
5 Ao todo, desceram ao Egito setenta descendentes de Jacó, incluindo José, que já estava lá.
6 चर टिमा योसेफ नेरो चए ताँन् आघें-अलिमैं धै च पुस्तार्बै ताँन् म्हिमैं सियाइ।
6 Com o tempo, José e seus irmãos morreram, e toda aquela geração chegou ao fim.
7 दिलेया इस्राएलए सन्तानमैं बिस्याँ बेल्‍ले ल्हें ततै ह्‍यासि मिश्र ह्‍युल तिगोंन् चमैंइ प्लिंयाइ।
7 Mas seus descendentes, os israelitas, tiveram muitos filhos e netos. Multiplicaram-se tanto que se fortaleceram e encheram a terra.
8 झाइले मिश्रर योसेफलाइ ङो आसेबै म्रुँ घ्रिइ शासन लबर होंइ।
8 Por fim, subiu ao poder no Egito um novo rei, que não sabia coisa alguma sobre José.
9 चइ ह्रोंसए म्हिमैंने बिइ, “ङ्‍ह्‍योद्, इस्राएलीमैं ङ्यो भन्दा ल्हें ततै ह्‍यासि बेल्‍ले भोंब तइमुँ।
9 O rei disse a seu povo: “Vejam, agora o povo de Israel é mais numeroso e mais forte que nós.
10 चमैं ल्हें ततै ह्‍याब्मुँ, धै खनिज्यै प्होंब-नेब तस्याँ चमैं ङ्योए शत्तुरमैंने क्ह्रिसि ङ्योए बिरोधर प्होंब-नेब लब्मुँ धै चु ह्‍युल पिसि ह्‍याब्मुँ। छतसि तारे ङ्योइ च्हैंसि मैंसि चमैंने बालु के लल् त्हुम्।”
10 Precisamos tramar um plano para evitar que se tornem ainda mais numerosos. Se não o fizermos e houver guerra, eles se unirão a nossos inimigos, lutarão contra nós e depois fugirão desta terra”.
11 छतसि मिश्रीमैंइ इस्राएलीमैंलाइ बेल्‍ले गारो के ल्हैदिबै चिब्मैं त्हाँइ। धै चमैंइ फारोए ल्हागिर पिताम नेरो रामसेस बिबै म्ल्ह नारिमै खुथेंबै सहरमैं बनेइ।
11 Assim, os egípcios nomearam capatazes para dirigir o trabalho do povo. Sob opressão, os israelitas construíram Pitom e Ramessés, duas cidades que serviam de centros de armazenamento para o faraó.
12 दिलेया मिश्रीमैंइ इस्राएलीमैंए फिर कति दुःख पिंलेना चमैं च ह्‍युलर ल्हें तसि प्लिंदै ह्‍याइ। छतमा मिश्रीमैं चमैंने ङ्हिंबर होंइ।
12 Porém, quanto mais eram oprimidos, mais os israelitas se multiplicavam e se espalhavam, e mais preocupados os egípcios ficavam.
13 छतमा मिश्रीमैंइ इस्राएलीमैंलाइ खैच्हिजिले के लबर ल्हैदिइ।
13 Por isso, os egípcios os forçavam com crueldade a trabalhar pesado.
14 मसला नेरो इटा बनेब धै म्रोर्बै ताँन् खालर्बै केब्छैंमैंइ लबै केमैं लबर ल्हैदिसि चमैंए छ्ह ककाँ क्युँक्युँ ङ्हाँन् लइ।
14 Tornaram a vida deles amarga, obrigando-os a preparar argamassa, produzir tijolos e fazer todo o trabalho nos campos. Eram cruéis em todas as suas exigências.
15 झाइले मिश्रर्बै म्रुँइ शिप्रा नेरो पूआ मिं लबै हिब्रू सुँडेनिमैं हुइसि बिइ,
15 O faraó, rei do Egito, deu a seguinte ordem às parteiras hebreias Sifrá e Puá:
16 “हिब्रूस्योमैंइ प्हसे फिसि चमैंए सुसर लमा च्ह फिस्याँ सैवाद्, च्हमिं फिस्याँ आसैद्।”
16 “Quando ajudarem as hebreias a dar à luz, prestem atenção durante o parto. Se for menino, matem o bebê; se for menina, deixem que viva”.
17 दिलेया च सुँडेनिमैं परमेश्‍वरने ङ्हिंमल। छतसि मिश्रर्बै म्रुँइ बिब् धोंले चमैंइ आल, चमैंइ च्हमैं या सोगोंन् थेंमिंइ।
17 Mas as parteiras temiam a Deus e se recusaram a obedecer à ordem do rei; assim, deixaram os meninos viver.
18 छतमा मिश्रर्बै म्रुँइ च सुँडेनिमैं हुइसि “क्हेमैंइ च्हमैंलाइ तले आसैल? तले छ लल?” बिसि ङ्योएइ।
18 Então o rei do Egito mandou chamar as parteiras e lhes perguntou: “Por que fizeram isso? Por que deixaram os meninos viver?”.
19 सुँडेनिमैंइ फारोने बिइ, “हिब्रूस्योमैं मिश्रीस्योमैं धों तब आरे। चमैं भोंभों धुँधुँ तब मुँ। ङि फेनेब् भन्दा ओंसोंन् चमैंइ प्हसे फिम्।”
19 “As mulheres hebreias não são como as egípcias”, responderam as parteiras ao faraó. “São mais vigorosas e dão à luz com tanta rapidez que não conseguimos chegar a tempo.”
20 छले परमेश्‍वजी सुँडेनिमैंए फिर ल्हयो खइ, धै इस्राएलीमैं ल्हें त-तै ह्‍यासि भोंब तइ।
20 Deus foi bondoso com as parteiras, e os israelitas continuaram a multiplicar-se e tornaram-se cada vez mais fortes.
21 छले सुँडेनिमैंइ परमेश्‍वरने ङ्हिंबै लमा खीजी चमैंलाइ प्हसेमैं पिंइ।
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele deu a cada uma delas a sua própria família.
22 छतमा फारो म्रुँइ ह्रोंसए ताँन् म्हिमैंने “हिब्रूमैंला च्हमैं कति फिलेया चमैं ताँन् नील स्योंर भ्योंवाँन्, च्हमिंमैं बिस्याँ सोगोंन् थेंन्,” बिसि ल्हैदिइ।
22 Então o faraó deu a seguinte ordem a todo o seu povo: “Lancem no rio Nilo todos os meninos hebreus recém-nascidos, mas deixem as meninas viver”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.