Êxodo 1

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 याकूब मिश्र ह्‍युलर ह्‍यामा चए च्हमैं या ह्रों-ह्रोंसए परवा किंसि चने बालुन ह्‍याइ। च च्हमैंए मिं चुमैंन् ग:
1 Estes, pois, são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito com Jacó; cada um entrou com sua casa:
2 रूबेन, शिमियोन, लेबी, यहूदा,
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá;
3 इस्साखार, जबूलून्, बेन्यामीन,
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 दान, नप्‍ताली, गाद, नेरो आशेर।
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 याकूबए सन्तानमैं ताँन् लसि ङिच्यु मुँल। योसेफ बिस्याँ ओंसों ओंनोंन् मिश्रर मुँल।
5 Todas as almas, pois, que descenderam de Jacó foram setenta almas; José, porém, estava no Egito.
6 चर टिमा योसेफ नेरो चए ताँन् आघें-अलिमैं धै च पुस्तार्बै ताँन् म्हिमैं सियाइ।
6 Sendo, pois, José falecido, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração,
7 दिलेया इस्राएलए सन्तानमैं बिस्याँ बेल्‍ले ल्हें ततै ह्‍यासि मिश्र ह्‍युल तिगोंन् चमैंइ प्लिंयाइ।
7 os filhos de Israel frutificaram, e aumentaram muito, e multiplicaram-se, e foram fortalecidos grandemente; de maneira que a terra se encheu deles.
8 झाइले मिश्रर योसेफलाइ ङो आसेबै म्रुँ घ्रिइ शासन लबर होंइ।
8 Depois, levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José,
9 चइ ह्रोंसए म्हिमैंने बिइ, “ङ्‍ह्‍योद्, इस्राएलीमैं ङ्यो भन्दा ल्हें ततै ह्‍यासि बेल्‍ले भोंब तइमुँ।
9 o qual disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é muito e mais poderoso do que nós.
10 चमैं ल्हें ततै ह्‍याब्मुँ, धै खनिज्यै प्होंब-नेब तस्याँ चमैं ङ्योए शत्तुरमैंने क्ह्रिसि ङ्योए बिरोधर प्होंब-नेब लब्मुँ धै चु ह्‍युल पिसि ह्‍याब्मुँ। छतसि तारे ङ्योइ च्हैंसि मैंसि चमैंने बालु के लल् त्हुम्।”
10 Eia, usemos sabiamente para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós, e suba da terra.
11 छतसि मिश्रीमैंइ इस्राएलीमैंलाइ बेल्‍ले गारो के ल्हैदिबै चिब्मैं त्हाँइ। धै चमैंइ फारोए ल्हागिर पिताम नेरो रामसेस बिबै म्ल्ह नारिमै खुथेंबै सहरमैं बनेइ।
11 E os egípcios puseram sobre eles maiorais de tributos, para os afligirem com suas cargas. E edificaram a Faraó cidades de tesouros, Pitom e Ramessés.
12 दिलेया मिश्रीमैंइ इस्राएलीमैंए फिर कति दुःख पिंलेना चमैं च ह्‍युलर ल्हें तसि प्लिंदै ह्‍याइ। छतमा मिश्रीमैं चमैंने ङ्हिंबर होंइ।
12 Mas, quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais cresciam; de maneira que se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 छतमा मिश्रीमैंइ इस्राएलीमैंलाइ खैच्हिजिले के लबर ल्हैदिइ।
13 E os egípcios faziam servir os filhos de Israel com dureza;
14 मसला नेरो इटा बनेब धै म्रोर्बै ताँन् खालर्बै केब्छैंमैंइ लबै केमैं लबर ल्हैदिसि चमैंए छ्ह ककाँ क्युँक्युँ ङ्हाँन् लइ।
14 assim, lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro e em tijolos, e com todo o trabalho no campo, com todo o seu serviço, em que os serviam com dureza.
15 झाइले मिश्रर्बै म्रुँइ शिप्रा नेरो पूआ मिं लबै हिब्रू सुँडेनिमैं हुइसि बिइ,
15 E o rei do Egito falou às parteiras das hebreias (das quais o nome de uma era Sifrá, e o nome da outra, Puá)
16 “हिब्रूस्योमैंइ प्हसे फिसि चमैंए सुसर लमा च्ह फिस्याँ सैवाद्, च्हमिं फिस्याँ आसैद्।”
16 e disse: Quando ajudardes no parto as hebreias e as virdes sobre os assentos, se for filho, matai-o; mas, se for filha, então, viva.
17 दिलेया च सुँडेनिमैं परमेश्‍वरने ङ्हिंमल। छतसि मिश्रर्बै म्रुँइ बिब् धोंले चमैंइ आल, चमैंइ च्हमैं या सोगोंन् थेंमिंइ।
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes dissera; antes, conservavam os meninos com vida.
18 छतमा मिश्रर्बै म्रुँइ च सुँडेनिमैं हुइसि “क्हेमैंइ च्हमैंलाइ तले आसैल? तले छ लल?” बिसि ङ्योएइ।
18 Então, o rei do Egito chamou as parteiras e disse-lhes: Por que fizestes isto, que guardastes os meninos com vida?
19 सुँडेनिमैंइ फारोने बिइ, “हिब्रूस्योमैं मिश्रीस्योमैं धों तब आरे। चमैं भोंभों धुँधुँ तब मुँ। ङि फेनेब् भन्दा ओंसोंन् चमैंइ प्हसे फिम्।”
19 E as parteiras disseram a Faraó: É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; porque são vivas e já têm dado à luz os filhos antes que a parteira venha a elas.
20 छले परमेश्‍वजी सुँडेनिमैंए फिर ल्हयो खइ, धै इस्राएलीमैं ल्हें त-तै ह्‍यासि भोंब तइ।
20 Portanto, Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou e se fortaleceu muito.
21 छले सुँडेनिमैंइ परमेश्‍वरने ङ्हिंबै लमा खीजी चमैंलाइ प्हसेमैं पिंइ।
21 E aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, estabeleceu-lhes casas.
22 छतमा फारो म्रुँइ ह्रोंसए ताँन् म्हिमैंने “हिब्रूमैंला च्हमैं कति फिलेया चमैं ताँन् नील स्योंर भ्योंवाँन्, च्हमिंमैं बिस्याँ सोगोंन् थेंन्,” बिसि ल्हैदिइ।
22 Então, ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.