Êxodo 1

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 याकूब मिश्र ह्‍युलर ह्‍यामा चए च्हमैं या ह्रों-ह्रोंसए परवा किंसि चने बालुन ह्‍याइ। च च्हमैंए मिं चुमैंन् ग:
1 Ora, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:
2 रूबेन, शिमियोन, लेबी, यहूदा,
2 Rúben, Simeão, Levi, e Judá;
3 इस्साखार, जबूलून्, बेन्यामीन,
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 दान, नप्‍ताली, गाद, नेरो आशेर।
4 Dã e Naftali, Gade e Aser.
5 याकूबए सन्तानमैं ताँन् लसि ङिच्यु मुँल। योसेफ बिस्याँ ओंसों ओंनोंन् मिश्रर मुँल।
5 Todas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
6 चर टिमा योसेफ नेरो चए ताँन् आघें-अलिमैं धै च पुस्तार्बै ताँन् म्हिमैं सियाइ।
6 Morreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 दिलेया इस्राएलए सन्तानमैं बिस्याँ बेल्‍ले ल्हें ततै ह्‍यासि मिश्र ह्‍युल तिगोंन् चमैंइ प्लिंयाइ।
7 Depois os filhos de Israel frutificaram e aumentaram muito, multiplicaram-se e tornaram-se sobremaneira fortes, de modo que a terra se encheu deles.
8 झाइले मिश्रर योसेफलाइ ङो आसेबै म्रुँ घ्रिइ शासन लबर होंइ।
8 Entrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José.
9 चइ ह्रोंसए म्हिमैंने बिइ, “ङ्‍ह्‍योद्, इस्राएलीमैं ङ्यो भन्दा ल्हें ततै ह्‍यासि बेल्‍ले भोंब तइमुँ।
9 Disse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nos.
10 चमैं ल्हें ततै ह्‍याब्मुँ, धै खनिज्यै प्होंब-नेब तस्याँ चमैं ङ्योए शत्तुरमैंने क्ह्रिसि ङ्योए बिरोधर प्होंब-नेब लब्मुँ धै चु ह्‍युल पिसि ह्‍याब्मुँ। छतसि तारे ङ्योइ च्हैंसि मैंसि चमैंने बालु के लल् त्हुम्।”
10 Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós e se retire da terra.
11 छतसि मिश्रीमैंइ इस्राएलीमैंलाइ बेल्‍ले गारो के ल्हैदिबै चिब्मैं त्हाँइ। धै चमैंइ फारोए ल्हागिर पिताम नेरो रामसेस बिबै म्ल्ह नारिमै खुथेंबै सहरमैं बनेइ।
11 Portanto puseram sobre eles feitores, para os afligirem com suas cargas. Assim os israelitas edificaram para Faraó cidades armazéns, Pitom e Ramessés.
12 दिलेया मिश्रीमैंइ इस्राएलीमैंए फिर कति दुःख पिंलेना चमैं च ह्‍युलर ल्हें तसि प्लिंदै ह्‍याइ। छतमा मिश्रीमैं चमैंने ङ्हिंबर होंइ।
12 Mas quanto mais os egípcios afligiam o povo de Israel, tanto mais este se multiplicava e se espalhava; de maneira que os egípcios se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 छतमा मिश्रीमैंइ इस्राएलीमैंलाइ खैच्हिजिले के लबर ल्हैदिइ।
13 Por isso os egípcios faziam os filhos de Israel servir com dureza;
14 मसला नेरो इटा बनेब धै म्रोर्बै ताँन् खालर्बै केब्छैंमैंइ लबै केमैं लबर ल्हैदिसि चमैंए छ्ह ककाँ क्युँक्युँ ङ्हाँन् लइ।
14 assim lhes amarguravam a vida com pesados serviços em barro e em tijolos, e com toda sorte de trabalho no campo, enfim com todo o seu serviço, em que os faziam servir com dureza.
15 झाइले मिश्रर्बै म्रुँइ शिप्रा नेरो पूआ मिं लबै हिब्रू सुँडेनिमैं हुइसि बिइ,
15 Falou o rei do Egito às parteiras das hebréias, das quais uma se chamava Sifrá e a outra Puá,
16 “हिब्रूस्योमैंइ प्हसे फिसि चमैंए सुसर लमा च्ह फिस्याँ सैवाद्, च्हमिं फिस्याँ आसैद्।”
16 dizendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá.
17 दिलेया च सुँडेनिमैं परमेश्‍वरने ङ्हिंमल। छतसि मिश्रर्बै म्रुँइ बिब् धोंले चमैंइ आल, चमैंइ च्हमैं या सोगोंन् थेंमिंइ।
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes ordenara, antes conservavam os meninos com vida.
18 छतमा मिश्रर्बै म्रुँइ च सुँडेनिमैं हुइसि “क्हेमैंइ च्हमैंलाइ तले आसैल? तले छ लल?” बिसि ङ्योएइ।
18 Pelo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida?
19 सुँडेनिमैंइ फारोने बिइ, “हिब्रूस्योमैं मिश्रीस्योमैं धों तब आरे। चमैं भोंभों धुँधुँ तब मुँ। ङि फेनेब् भन्दा ओंसोंन् चमैंइ प्हसे फिम्।”
19 Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já têm dado à luz antes que a parteira chegue a elas.
20 छले परमेश्‍वजी सुँडेनिमैंए फिर ल्हयो खइ, धै इस्राएलीमैं ल्हें त-तै ह्‍यासि भोंब तइ।
20 Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.
21 छले सुँडेनिमैंइ परमेश्‍वरने ङ्हिंबै लमा खीजी चमैंलाइ प्हसेमैं पिंइ।
21 Também aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.
22 छतमा फारो म्रुँइ ह्रोंसए ताँन् म्हिमैंने “हिब्रूमैंला च्हमैं कति फिलेया चमैं ताँन् नील स्योंर भ्योंवाँन्, च्हमिंमैं बिस्याँ सोगोंन् थेंन्,” बिसि ल्हैदिइ।
22 Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.