Êxodo 1
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARA
1 याकूब मिश्र ह्युलर ह्यामा चए च्हमैं या ह्रों-ह्रोंसए परवा किंसि चने बालुन ह्याइ। च च्हमैंए मिं चुमैंन् ग:
1 São estes os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito; cada um entrou com sua família:
2 रूबेन, शिमियोन, लेबी, यहूदा,
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 इस्साखार, जबूलून्, बेन्यामीन,
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 दान, नप्ताली, गाद, नेरो आशेर।
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 याकूबए सन्तानमैं ताँन् लसि ङिच्यु मुँल। योसेफ बिस्याँ ओंसों ओंनोंन् मिश्रर मुँल।
5 Todas as pessoas, pois, que descenderam de Jacó foram setenta; José, porém, estava no Egito.
6 चर टिमा योसेफ नेरो चए ताँन् आघें-अलिमैं धै च पुस्तार्बै ताँन् म्हिमैं सियाइ।
6 Faleceu José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 दिलेया इस्राएलए सन्तानमैं बिस्याँ बेल्ले ल्हें ततै ह्यासि मिश्र ह्युल तिगोंन् चमैंइ प्लिंयाइ।
7 Mas os filhos de Israel foram fecundos, e aumentaram muito, e se multiplicaram, e grandemente se fortaleceram, de maneira que a terra se encheu deles.
8 झाइले मिश्रर योसेफलाइ ङो आसेबै म्रुँ घ्रिइ शासन लबर होंइ।
8 Entrementes, se levantou novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José.
9 चइ ह्रोंसए म्हिमैंने बिइ, “ङ्ह्योद्, इस्राएलीमैं ङ्यो भन्दा ल्हें ततै ह्यासि बेल्ले भोंब तइमुँ।
9 Ele disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós.
10 चमैं ल्हें ततै ह्याब्मुँ, धै खनिज्यै प्होंब-नेब तस्याँ चमैं ङ्योए शत्तुरमैंने क्ह्रिसि ङ्योए बिरोधर प्होंब-नेब लब्मुँ धै चु ह्युल पिसि ह्याब्मुँ। छतसि तारे ङ्योइ च्हैंसि मैंसि चमैंने बालु के लल् त्हुम्।”
10 Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e seja o caso que, vindo guerra, ele se ajunte com os nossos inimigos, peleje contra nós e saia da terra.
11 छतसि मिश्रीमैंइ इस्राएलीमैंलाइ बेल्ले गारो के ल्हैदिबै चिब्मैं त्हाँइ। धै चमैंइ फारोए ल्हागिर पिताम नेरो रामसेस बिबै म्ल्ह नारिमै खुथेंबै सहरमैं बनेइ।
11 E os egípcios puseram sobre eles feitores de obras, para os afligirem com suas cargas. E os israelitas edificaram a Faraó as cidades-celeiros, Pitom e Ramessés.
12 दिलेया मिश्रीमैंइ इस्राएलीमैंए फिर कति दुःख पिंलेना चमैं च ह्युलर ल्हें तसि प्लिंदै ह्याइ। छतमा मिश्रीमैं चमैंने ङ्हिंबर होंइ।
12 Mas, quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais se espalhavam; de maneira que se inquietavam por causa dos filhos de Israel;
13 छतमा मिश्रीमैंइ इस्राएलीमैंलाइ खैच्हिजिले के लबर ल्हैदिइ।
13 então, os egípcios, com tirania, faziam servir os filhos de Israel
14 मसला नेरो इटा बनेब धै म्रोर्बै ताँन् खालर्बै केब्छैंमैंइ लबै केमैं लबर ल्हैदिसि चमैंए छ्ह ककाँ क्युँक्युँ ङ्हाँन् लइ।
14 e lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro, e em tijolos, e com todo o trabalho no campo; com todo o serviço em que na tirania os serviam.
15 झाइले मिश्रर्बै म्रुँइ शिप्रा नेरो पूआ मिं लबै हिब्रू सुँडेनिमैं हुइसि बिइ,
15 O rei do Egito ordenou às parteiras hebreias, das quais uma se chamava Sifrá, e outra, Puá,
16 “हिब्रूस्योमैंइ प्हसे फिसि चमैंए सुसर लमा च्ह फिस्याँ सैवाद्, च्हमिं फिस्याँ आसैद्।”
16 dizendo: Quando servirdes de parteira às hebreias, examinai: se for filho, matai-o; mas, se for filha, que viva.
17 दिलेया च सुँडेनिमैं परमेश्वरने ङ्हिंमल। छतसि मिश्रर्बै म्रुँइ बिब् धोंले चमैंइ आल, चमैंइ च्हमैं या सोगोंन् थेंमिंइ।
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como lhes ordenara o rei do Egito; antes, deixaram viver os meninos.
18 छतमा मिश्रर्बै म्रुँइ च सुँडेनिमैं हुइसि “क्हेमैंइ च्हमैंलाइ तले आसैल? तले छ लल?” बिसि ङ्योएइ।
18 Então, o rei do Egito chamou as parteiras e lhes disse: Por que fizestes isso e deixastes viver os meninos?
19 सुँडेनिमैंइ फारोने बिइ, “हिब्रूस्योमैं मिश्रीस्योमैं धों तब आरे। चमैं भोंभों धुँधुँ तब मुँ। ङि फेनेब् भन्दा ओंसोंन् चमैंइ प्हसे फिम्।”
19 Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; são vigorosas e, antes que lhes chegue a parteira, já deram à luz os seus filhos.
20 छले परमेश्वजी सुँडेनिमैंए फिर ल्हयो खइ, धै इस्राएलीमैं ल्हें त-तै ह्यासि भोंब तइ।
20 E Deus fez bem às parteiras; e o povo aumentou e se tornou muito forte.
21 छले सुँडेनिमैंइ परमेश्वरने ङ्हिंबै लमा खीजी चमैंलाइ प्हसेमैं पिंइ।
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes constituiu família.
22 छतमा फारो म्रुँइ ह्रोंसए ताँन् म्हिमैंने “हिब्रूमैंला च्हमैं कति फिलेया चमैं ताँन् नील स्योंर भ्योंवाँन्, च्हमिंमैं बिस्याँ सोगोंन् थेंन्,” बिसि ल्हैदिइ।
22 Então, ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem aos hebreus lançareis no Nilo, mas a todas as filhas deixareis viver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.