Apocalipse 12

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 च लिउँइँ मुर औदिबै चिनु म्रोंइ: च्हमिरि घ्रिइ त्‍हिंयाँ खिल, चए प्‍हले न्‍होंर लयाँ मुँल, धै चए क्रर च्युसे ङ्हिं मुसारए मुकुट मुँल।
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 चइ प्‍हसे नोल, धै प्‍हसे फिबै रें खसि थेबै कै तेरिल।
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 च लिउँइँ धबै मुर अर्को औदिबै चिनु म्रोंइ: चर बेल्‍ले थेबै ओल्‍ग्‍या अजिङ्गर मुँल। चए क्र ङि मुँल, धै क्र ह्रोंसे मुकुट मुँल। झाइले चए रुँ च्‍यु मुँल।
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 चए म्येइ मुर्बै सारा सोंबाँर तिबाँ सोर्दिसि पृथ्‍बीर भ्‍योंवाइ। कोलो फिबै तोंदोंन् क्ल्ह्‍योंवाब् बिसि च अजिङ्गर कोलो फिबि छेबै च्हमिरिए उँइँर रारिल।
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 धै च च्हमिरिइ च्ह घ्रि फिइ। (च च्हइ पैए प्‍हरे छेसि ताँन् ह्रेंमैंए फिर ग्याल्स लब्मुँ।) कोलो फिबै तोंदोंन् दूत घ्रिइ कोलोलाइ परमेश्‍वर ङाँर बोसि खीए राजगद्दिर थेंइ।
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 च च्‍ह फिबै च्हमिरि बिस्याँ क्यु आयोंबै क्ल्ह्‍योउँइँ भौदिह्‍याइ। चरि चए ल्हागिर हजार घ्रिसे ङ्हिब्रसे ट्हुच्‍यु (१,२६०) त्हिंइ समार्बै चब् थुँबै सैमैं परमेश्‍वरजी ओंसोंन् तौदु लथेंल।
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 च लिउँइँ स्‍वर्गर ल्हडें तइ। मिखाएल बिबै थेबै स्‍वर्गदूत नेरो चए न्होंर्बै स्‍वर्गदूतमैंइ च अजिङ्गरने ल्हडें लइ। च अजिङ्गर नेरो चए दूतमैं या चमैंने ल्हडें लइ।
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 दिलेया मिखाएलइ ट्होवासि च अजिङ्गर नेरो चए दूतमैं च त्हेउँइँले स्‍वर्गर टिल् आयों।
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 मिखाएलइ च थेबै अजिङ्गरलाइ स्‍वर्गउँइँले भ्‍योंवाइ। च अजिङ्गर स्‍योंम्‍बै प्‍हुरि ग, चलाइ स्‍युर्गु नेरो दुष्‍ट बिम्। चइ ताँन् ह्‍युलर्बै म्‍हिमैंने स्‍योर तेसि लुइमुँ। च नेरो चए दूतमैंलाइ परमेश्‍वरए दूतमैंइ पृथ्‍बीर भ्‍योंवाइ।
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 झाइले स्‍वर्गर छ बिबै थेबै कै ङइ थेइ,
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 ङ्योए अलि-अङाँमैंइ क्‍यु च्हजए को नेरो खेंमैंइ पिंबै ग्वाइउँइँले
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 छतसि स्‍वर्ग नेरो चर मुँब्‍मैं सैं तोंन्।
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 ह्रोंसलाइ स्‍वर्गउँइँले पृथ्‍बीर भ्योंवाब् था सेसि अजिङ्गरइ कोलो फिबै च्हमिरिलाइ ल्हाइ।
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 दिलेया च च्हमिरि अजिङ्गरउँइँले लोबर म्‍हि आटिबै क्‍ल्‍ह्‍यो समा प्‍हुरह्‍यारिगे बिसि परमेश्‍वजी चलाइ थेबै क्व्रेए प्‍ह्‍या ङ्हिं पिंइ। च म्हि आटिबै क्‍ल्‍ह्‍योर सोंदिं से म्हैंन ट्हुल् समा च च्हमिरिए ल्हागिर चब-थुँबै सैमैं परमेश्‍वरजी ओंसोंन् तौदु लथेंल।
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 झाइले च च्हमिरिलाइ नोबोरिगे बिसि च अजिङ्गरइ ह्रोंसए सुँउँइँले थेबै स्‍यों तेइ।
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 दिलेया च च्हमिरिलाइ जोगेमिंबै ल्हागिर पृथ्‍बीइ सुँ फैसि च अजिङ्गरए सुँउँइँले त्‍होंबै स्‍यों क्‍ल्‍ह्‍योंवाइ।
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 छतमा च अजिङ्गर च च्हमिरिने बेल्‍ले ह्रिस खइ। धै च च्हमिरिए अर्को सन्‍तानमैंने, अथवा परमेश्‍वरए ताँ ङिंब्‍मैं नेरो येशूए बारेर क्ह्रोंसेंन्‍बै ग्वाइ पिंब्मैंने ल्हडें लबर ह्‍याइ।
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 धै च धबै मा ङ्युँइए रेर राइ।
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.