Apocalipse 12

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 च लिउँइँ मुर औदिबै चिनु म्रोंइ: च्हमिरि घ्रिइ त्‍हिंयाँ खिल, चए प्‍हले न्‍होंर लयाँ मुँल, धै चए क्रर च्युसे ङ्हिं मुसारए मुकुट मुँल।
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 चइ प्‍हसे नोल, धै प्‍हसे फिबै रें खसि थेबै कै तेरिल।
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 च लिउँइँ धबै मुर अर्को औदिबै चिनु म्रोंइ: चर बेल्‍ले थेबै ओल्‍ग्‍या अजिङ्गर मुँल। चए क्र ङि मुँल, धै क्र ह्रोंसे मुकुट मुँल। झाइले चए रुँ च्‍यु मुँल।
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 चए म्येइ मुर्बै सारा सोंबाँर तिबाँ सोर्दिसि पृथ्‍बीर भ्‍योंवाइ। कोलो फिबै तोंदोंन् क्ल्ह्‍योंवाब् बिसि च अजिङ्गर कोलो फिबि छेबै च्हमिरिए उँइँर रारिल।
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 धै च च्हमिरिइ च्ह घ्रि फिइ। (च च्हइ पैए प्‍हरे छेसि ताँन् ह्रेंमैंए फिर ग्याल्स लब्मुँ।) कोलो फिबै तोंदोंन् दूत घ्रिइ कोलोलाइ परमेश्‍वर ङाँर बोसि खीए राजगद्दिर थेंइ।
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 च च्‍ह फिबै च्हमिरि बिस्याँ क्यु आयोंबै क्ल्ह्‍योउँइँ भौदिह्‍याइ। चरि चए ल्हागिर हजार घ्रिसे ङ्हिब्रसे ट्हुच्‍यु (१,२६०) त्हिंइ समार्बै चब् थुँबै सैमैं परमेश्‍वरजी ओंसोंन् तौदु लथेंल।
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 च लिउँइँ स्‍वर्गर ल्हडें तइ। मिखाएल बिबै थेबै स्‍वर्गदूत नेरो चए न्होंर्बै स्‍वर्गदूतमैंइ च अजिङ्गरने ल्हडें लइ। च अजिङ्गर नेरो चए दूतमैं या चमैंने ल्हडें लइ।
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 दिलेया मिखाएलइ ट्होवासि च अजिङ्गर नेरो चए दूतमैं च त्हेउँइँले स्‍वर्गर टिल् आयों।
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 मिखाएलइ च थेबै अजिङ्गरलाइ स्‍वर्गउँइँले भ्‍योंवाइ। च अजिङ्गर स्‍योंम्‍बै प्‍हुरि ग, चलाइ स्‍युर्गु नेरो दुष्‍ट बिम्। चइ ताँन् ह्‍युलर्बै म्‍हिमैंने स्‍योर तेसि लुइमुँ। च नेरो चए दूतमैंलाइ परमेश्‍वरए दूतमैंइ पृथ्‍बीर भ्‍योंवाइ।
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 झाइले स्‍वर्गर छ बिबै थेबै कै ङइ थेइ,
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 ङ्योए अलि-अङाँमैंइ क्‍यु च्हजए को नेरो खेंमैंइ पिंबै ग्वाइउँइँले
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 छतसि स्‍वर्ग नेरो चर मुँब्‍मैं सैं तोंन्।
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 ह्रोंसलाइ स्‍वर्गउँइँले पृथ्‍बीर भ्योंवाब् था सेसि अजिङ्गरइ कोलो फिबै च्हमिरिलाइ ल्हाइ।
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 दिलेया च च्हमिरि अजिङ्गरउँइँले लोबर म्‍हि आटिबै क्‍ल्‍ह्‍यो समा प्‍हुरह्‍यारिगे बिसि परमेश्‍वजी चलाइ थेबै क्व्रेए प्‍ह्‍या ङ्हिं पिंइ। च म्हि आटिबै क्‍ल्‍ह्‍योर सोंदिं से म्हैंन ट्हुल् समा च च्हमिरिए ल्हागिर चब-थुँबै सैमैं परमेश्‍वरजी ओंसोंन् तौदु लथेंल।
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 झाइले च च्हमिरिलाइ नोबोरिगे बिसि च अजिङ्गरइ ह्रोंसए सुँउँइँले थेबै स्‍यों तेइ।
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 दिलेया च च्हमिरिलाइ जोगेमिंबै ल्हागिर पृथ्‍बीइ सुँ फैसि च अजिङ्गरए सुँउँइँले त्‍होंबै स्‍यों क्‍ल्‍ह्‍योंवाइ।
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 छतमा च अजिङ्गर च च्हमिरिने बेल्‍ले ह्रिस खइ। धै च च्हमिरिए अर्को सन्‍तानमैंने, अथवा परमेश्‍वरए ताँ ङिंब्‍मैं नेरो येशूए बारेर क्ह्रोंसेंन्‍बै ग्वाइ पिंब्मैंने ल्हडें लबर ह्‍याइ।
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 धै च धबै मा ङ्युँइए रेर राइ।
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.