Apocalipse 12

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 च लिउँइँ मुर औदिबै चिनु म्रोंइ: च्हमिरि घ्रिइ त्‍हिंयाँ खिल, चए प्‍हले न्‍होंर लयाँ मुँल, धै चए क्रर च्युसे ङ्हिं मुसारए मुकुट मुँल।
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 चइ प्‍हसे नोल, धै प्‍हसे फिबै रें खसि थेबै कै तेरिल।
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 च लिउँइँ धबै मुर अर्को औदिबै चिनु म्रोंइ: चर बेल्‍ले थेबै ओल्‍ग्‍या अजिङ्गर मुँल। चए क्र ङि मुँल, धै क्र ह्रोंसे मुकुट मुँल। झाइले चए रुँ च्‍यु मुँल।
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 चए म्येइ मुर्बै सारा सोंबाँर तिबाँ सोर्दिसि पृथ्‍बीर भ्‍योंवाइ। कोलो फिबै तोंदोंन् क्ल्ह्‍योंवाब् बिसि च अजिङ्गर कोलो फिबि छेबै च्हमिरिए उँइँर रारिल।
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 धै च च्हमिरिइ च्ह घ्रि फिइ। (च च्हइ पैए प्‍हरे छेसि ताँन् ह्रेंमैंए फिर ग्याल्स लब्मुँ।) कोलो फिबै तोंदोंन् दूत घ्रिइ कोलोलाइ परमेश्‍वर ङाँर बोसि खीए राजगद्दिर थेंइ।
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 च च्‍ह फिबै च्हमिरि बिस्याँ क्यु आयोंबै क्ल्ह्‍योउँइँ भौदिह्‍याइ। चरि चए ल्हागिर हजार घ्रिसे ङ्हिब्रसे ट्हुच्‍यु (१,२६०) त्हिंइ समार्बै चब् थुँबै सैमैं परमेश्‍वरजी ओंसोंन् तौदु लथेंल।
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 च लिउँइँ स्‍वर्गर ल्हडें तइ। मिखाएल बिबै थेबै स्‍वर्गदूत नेरो चए न्होंर्बै स्‍वर्गदूतमैंइ च अजिङ्गरने ल्हडें लइ। च अजिङ्गर नेरो चए दूतमैं या चमैंने ल्हडें लइ।
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 दिलेया मिखाएलइ ट्होवासि च अजिङ्गर नेरो चए दूतमैं च त्हेउँइँले स्‍वर्गर टिल् आयों।
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 मिखाएलइ च थेबै अजिङ्गरलाइ स्‍वर्गउँइँले भ्‍योंवाइ। च अजिङ्गर स्‍योंम्‍बै प्‍हुरि ग, चलाइ स्‍युर्गु नेरो दुष्‍ट बिम्। चइ ताँन् ह्‍युलर्बै म्‍हिमैंने स्‍योर तेसि लुइमुँ। च नेरो चए दूतमैंलाइ परमेश्‍वरए दूतमैंइ पृथ्‍बीर भ्‍योंवाइ।
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 झाइले स्‍वर्गर छ बिबै थेबै कै ङइ थेइ,
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 ङ्योए अलि-अङाँमैंइ क्‍यु च्हजए को नेरो खेंमैंइ पिंबै ग्वाइउँइँले
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 छतसि स्‍वर्ग नेरो चर मुँब्‍मैं सैं तोंन्।
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 ह्रोंसलाइ स्‍वर्गउँइँले पृथ्‍बीर भ्योंवाब् था सेसि अजिङ्गरइ कोलो फिबै च्हमिरिलाइ ल्हाइ।
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 दिलेया च च्हमिरि अजिङ्गरउँइँले लोबर म्‍हि आटिबै क्‍ल्‍ह्‍यो समा प्‍हुरह्‍यारिगे बिसि परमेश्‍वजी चलाइ थेबै क्व्रेए प्‍ह्‍या ङ्हिं पिंइ। च म्हि आटिबै क्‍ल्‍ह्‍योर सोंदिं से म्हैंन ट्हुल् समा च च्हमिरिए ल्हागिर चब-थुँबै सैमैं परमेश्‍वरजी ओंसोंन् तौदु लथेंल।
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 झाइले च च्हमिरिलाइ नोबोरिगे बिसि च अजिङ्गरइ ह्रोंसए सुँउँइँले थेबै स्‍यों तेइ।
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 दिलेया च च्हमिरिलाइ जोगेमिंबै ल्हागिर पृथ्‍बीइ सुँ फैसि च अजिङ्गरए सुँउँइँले त्‍होंबै स्‍यों क्‍ल्‍ह्‍योंवाइ।
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 छतमा च अजिङ्गर च च्हमिरिने बेल्‍ले ह्रिस खइ। धै च च्हमिरिए अर्को सन्‍तानमैंने, अथवा परमेश्‍वरए ताँ ङिंब्‍मैं नेरो येशूए बारेर क्ह्रोंसेंन्‍बै ग्वाइ पिंब्मैंने ल्हडें लबर ह्‍याइ।
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 धै च धबै मा ङ्युँइए रेर राइ।
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.