1 Coríntios 14
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARA
1 ताँन् भन्दा थेबै ताँ क्हेमैंइ ताँनए फिर म्हाँया लद्। झाइले पबित्र प्ल्हजी पिंबै बरदानमैं योंबै सैं लद्। चमैं न्होंरि अगमबाणि पोंबै बरदान योंबै भों लद्।
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 तलेबिस्याँ म्हिमैंइ क्होल् आखाँबै क्युइ पोंबै म्हिमैंइ म्हिमैंने आङिं, परमेश्वरने पोंम्, तलेबिस्याँ खाबज्यै या चए ताँ आक्हो। चइ परमेश्वरए प्ल्हए भोंउँइँले म्हिमैंइ क्होल् आखाँबै ताँमैं पोंम्।
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 दिलेया अगमबक्ताइ म्हिमैंने पोंम्, झाइले म्हिमैंलाइ प्रभुए ताँ लोमिंसि चमैंए सैं भोंब् लमिंम् धै सैं क्होल् लमिंम्।
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 म्हिमैंइ क्होल् आखाँबै क्युइ पोंबै म्हिइ ह्रोंसलाइ मत्त्रे फायदा लम्, दिलेया अगमबक्ताइ पोंमा ताँन् बिश्वासीमैंलाइ फायदा तम्।
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 क्हेमैं ताँनइ म्हिमैंइ क्होल् आखाँबै क्युइ पोंरिगे बिब ङइ ङ्हाँइमुँ, दिलेया च भन्दा अगमबाणि पोंल् खाँरिगे ङ्हाँइमुँ। म्हिमैंइ क्होल् आखाँबै क्युइ पोंब् भन्दा अगमबाणि पोंब बेल्ले छ्याँब ग। दिलेया ताँन् बिश्वासीमैंइ क्होरिगे बिसि आक्होबै क्युइए अर्थ खोल्दिबै म्हि मुँस्याँ ठिक तम्।
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 छतसि ओ अलि-अङाँमैं, ङ क्हेमैं ङाँर खमा क्हेमैंइ आक्होबै क्युइ मत्त्रे पोंस्याँ ङउँइँले क्हेमैंलाइ तोइ फायदा आत। दिलेया ङइ परमेश्वरए आक्होबै ताँमैंए अर्थ खोल्दिस्याँ, ज्ञान योंबै ताँ बिस्याँ, परमेश्वरए भोंउँइँले ताँ बिस्याँ, अथवा परमेश्वरए बारेर्बै ताँ लोमिंस्याँ मत्त्रे क्हेमैंइ फायदा योंम्।
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 मुरलि अथवा बिणाउँइँले खबै कै आत्होंस्याँ तो ह्रारिइमुँ बिसि खाबज्यै क्होल् आखाँ।
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 छलेन थुतुरु ह्राबै म्हिइ छेनाले फरासिलोले आह्रास्याँ फौजीमैं ल्हडें लबर खैले तयार तब?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 च धोंलेन् क्हेमैंज्यै या म्हिमैंइ क्होल् आखाँबै क्युइ पोंमा “क्हेमैंइ तो बिइ?” बिसि खाबज्यै या क्होल् आखाँ। छतसि क्हेमैं पोंब फाक्कर्न तम्।
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 ह्युलरि स्यो स्योबै क्युइमैं ल्हेन् मुँ, चु ताँन् क्युइमैंल अर्थ मुँ।
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 दिलेया खाबइ मुँले ङइ आक्होबै क्युइर ङने पोंस्याँ च पोंबै म्हि ङए ल्हागिर अरू ह्युलर्बै म्हि धोंन् तम्, झाइले ङ चए ल्हागिर अरू ह्युलर्बै म्हि धोंन् तम्।
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 क्हेमैंइ पबित्र प्ल्हजी पिंबै बरदानमैं योंबै सैं लबइले क्हेमैंइ योंबै पबित्र बरदानउँइँले बिश्वासीमैंए ल्हागिर भों खबै के लद्।
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 छतसि क्होल् आखाँबै क्युइ पोंबै म्हिइ च क्युइए अर्थ खोल्दिबै बरदान योंबै ल्हागिर प्राथना लरिगे।
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 म्हिमैंइ आक्होबै क्युइर ङइ प्राथना लमा ङए प्ल्हइ प्राथना लम्, दिलेया ङए सैंइ तोइ आल।
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 दिलेया ङइ तो लल् त्हुम्? आक्होबै क्युइर ङए प्ल्हइ प्राथना लम्, धै ङए सैंज्यैया प्राथना लम्। ङए प्ल्हइ भजन प्रिंम्, छलेन ङए सैंज्यैया भजन प्रिंम्।
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 क्हिइ पबित्र प्ल्हजी पिंबै आक्होबै क्युइर परमेश्वरलाइ धन्यबाद पिंइबिस्याँ अरू म्हिमैंइ “आमेन,” अथवा छान तरिगे, बिल् आखाँ। तलेबिस्याँ क्हिइ तो बिइमुँ बिसि चमैंइ आक्हो।
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 छले क्हिइ परमेश्वरए मिंर छ्याँबै प्राथना लनाबिलेया च प्राथनाइ अरू म्हिमैंलाइ तोइ फायदा आत।
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 क्हेमैंइ भन्दा ङइ आक्होबै क्युइमैं ल्हें पोंल् ह्रम्। छतसि ङ परमेश्वरलाइ धन्यबाद पिंम्।
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 दिलेया बिश्वासीमैं खागु तमा ङइ आक्होबै क्यइर हजार च्यु ताँफुँमैं पोंब् भन्दा बरु ताँफुँ ङ्हन् पोंलेया ह्रोंसए सैंउँइँलेन् ताँनइ क्होबै क्युइर ङ पोंदा ङ्हाँम्।
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 ओ अलि-अङाँमैं, च्हैंब्-मैंब् लल् त्हुबै केर कोलोमैं धों आतद्। आछ्याँबै केर कोलोमैं धों तद्, दिलेया च्हैंब्-मैंब् लल् त्हुबै केर पाको म्हि धों तद्।
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 परमेश्वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ,
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 म्हिमैंइ आक्होबै क्युइ पोंबै बरदान परमेश्वरए फिर बिश्वास लब्मैंए ल्हागिर आङिं, बरु बिश्वास आलब्मैंए ल्हागिर परमेश्वरजी पिंबै चिनु ग। दिलेया अगमबाणि पोंबै बरदान बिस्याँ खीजी बिबै ताँ थेल् आङिंब्मैंए ल्हागिर आङिं, खीए फिर बिश्वास लब्मैंए ल्हागिर ग।
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 छतसि बिश्वासीमैं खागु तमा क्हेमैं ताँनइ आक्होबै क्युइर पोंइबिस्याँ, चर परमेश्वरए फिर बिश्वास आलब्मैं अथवा च क्युइ आक्होब्मैं खइबिस्याँ चमैंइ क्हेमैंने सोबालमैं आबि रो वा?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 दिलेया क्हेमैं ताँनइ अगमबाणि पोंरिमा बिश्वास आलब्मैं नेरो तोइ आह्र-आसेब्मैं चर खसि क्हेमैंइ पोंबै ताँ थेइबिस्याँ, च ताँन् ताँउँइँले चमैंइ खेंमैंए पापए बारेर सेब्मुँ, धै च ताँन् ताँमैंउँइँले चमैंइ ह्रोंसए जाँच लब्मुँ।
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 चमैंइ खेंमैंए सैं न्होंर्बै ताँमैं था सेब्मुँ, धै “क्ह्रोंसेंन परमेश्वर क्हेमैंए म्हाँजोर्न मुँन,” बिसि चमैंइ पद्खु तसि परमेश्वरलाइ फ्योब्मुँ।
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 छतसि ओ अलि-अङाँमैं, ङइ बिल् म्हैबै ताँ चुन् ग: क्हेमैं परमेश्वरए मिं क्वेबर खागु तमा क्हेमैं न्होंरि कोइल भजन प्रिंबै के तमुँ, कोइल परमेश्वरए ताँउँइँले लोमिंबै के तमुँ, कोइने परमेश्वरजी उँइँमिंबै ताँ तमुँ, कोइइ आक्होबै क्युइ पोंमुँ, कोइइ आक्होबै क्युइए अर्थ खोल्दिमिंम्। चु ताँन् केउँइँले बिश्वासीमैं परमेश्वरर भोंब् तबै के लल् त्हुम्।
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 खाबज्यै या म्हिमैंइ आक्होबै क्युइर पोंम् बिस्याँ म्हि ङ्हिं, अथवा ल्हें मुँस्याँ म्हि सोंइ मत्त्रे पलो पलोले पोंरिगे। धै म्हि घ्रिइ च आक्होबै क्युइए अर्थ खोल्दिमिंरिगे।
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 दिलेया चर आक्होबै क्युइए अर्थ खोल्दिमिंबै म्हि खाबै आरेस्याँ च आक्होबै क्युइ पोंबै म्हि तोइ आपोंल्ले टिरिगे। बरु च ह्रोंसनेन् नेरो परमेश्वरने पोंरिगे।
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 अगमबाणि पोंबै म्हि या ङ्हिंदे सोंदेइ मत्त्रे पोंरिगे। धै चमैंइ पोंबै ताँ परमेश्वरए ताँ ङिंउ उ आङि? बिसि अरूमैंइ छेनाले जाँच लरिगे।
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 दिलेया चर मुँबै म्हिमैंए न्होंरि खाबलाज्यै या परमेश्वरजी “चु ताँ बिद्” बिस्याँ, ओंसों पोंरिबै म्हि आपोंरिगे।
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 चर्बै म्हिमैं ताँनइ छेनाले ताँ क्होल् खाँरिगे धै चमैंए सैं भोंब् तरिगे बिबै ल्हागिर क्हेमैं ताँनइ पलो पलोले अगमबाणि पोंल् खाँम्।
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 अगमबाणि पोंबै म्हिमैंइ ह्रोंसए पोंबै ताँ अधीनर थेंल् त्हुम्।
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 तलेबिस्याँ क्हेमैंइ परमेश्वरए सेवा लमा गोलमोल आतल्ले छेनाले लल् त्हुम् बिब खीए सैं मुँ।
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 परमेश्वरए सेवा लमा च्हमिरिमैं तोइ आपोंन्ले टिरिगे, तलेबिस्याँ परमेश्वरए मिं क्वेबै त्हेर चमैंइ ताँ लल् आत। यहूदीमैंए ठिमइ बिब् धोंले चमैंइ ह्रोंसलाइ अधीनर थेंरिगे।
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 तोइ ताँमैं क्होबै सैं मुँस्याँ चमैंइ धिंर ह्यासि ह्रोंसए प्युँनेन् ङ्योएरिगे, तलेबिस्याँ चर्जर च्हमिरिमैंइ छलफल लब फापिबै ताँ ग।
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 परमेश्वरए ताँ क्हेमैंउँइँले त्होंब् रो वा? क्हेमैंइ मत्त्रे परमेश्वरए ताँ सेइमुँ वा? आङिं!
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 खाबज्यै या ह्रोंसलाइ अगमबक्ता अथवा पबित्र प्ल्ह मुँबै म्हि ग बिसि मैंम् बिस्याँ, ङइ प्ह्रिबै चु ताँमैं प्रभुजी लद् बिबै ताँमैं ग बिसि चइ सेरिगे।
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 दिलेया खाबज्यै चु ताँए वास्ता आलबिस्याँ, चलाज्यै या वास्ता लरिब आरे।
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 छतसि ओ ङए अलि-अङाँमैं, अगमबाणि पोंबै बरदान योंरिगे बिबै सैं लद्, धै आक्होबै क्युइर पोंब्मैंलाज्यै या आपोंन् आबिद्।
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 छले ताँन् केमैं क्ह्रिल्ले छेनाले लल् त्हुम्।
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.