1 Coríntios 10

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ओ अलि-अङाँमैं, ङ्योए इस्राएली खेमैंलाइ खै तल बिसि क्‍हेमैंइ सेरिगे बिब ङए सैं मुँ, चमैं मोशाए लिलि मिश्र ह्‍युलउँइँले त्‍होंखमा न्‍हाँम्‍स्योइ घ्याँ तेंमिंदै बोल, धै चमैं ताँन् ओल्ग्‍या मा ङ्युँइए म्हाँजोउँइँले तसि ह्‍याल।
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 न्‍हाँम्‍स्योए लिलि नेरो मा ङ्युँइए म्हाँजोर [ओबानो घ्‍याँर] ह्‍यामा मोशाउँइँले चमैंइ बप्‍तिस्‍मा किंब् धों तइ [अथवा चए लिलि ल्‍हैदिबै सैं पिंइ]।
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 चमैं ताँनइ पबित्र प्ल्हउँइँले योंबै चबै सै चइ।
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 झाइले चमैं ताँनइ पबित्र प्ल्हउँइँले योंबै क्यु पाराउँइँले थुँइ। चमैंने बालु प्रबै पारा ख्रीष्‍टन् मुँल।
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 दिलेया चमैं न्होंरि ल्हें म्हि म्रोंसि परमेश्‍वर सैं आतोंल, छतसि चमैं क्यु आयोंबै क्ल्ह्‍योर नास तयाइ।
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 ङ्योए खेमैंइ धोंले ङ्योज्यै या आछ्याँबै के लबै सैं आखरिगे बिसि चु ताँन् ताँ ङ्योए ल्हागिर्न मैंल् त्हुबै ताँ ग।
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 चमैं न्‍होंरि को-कोइ कु पूजा लब् धोंले ङ्योइ कुर पूजा लब आत। च कु पूजा लबै बारेर परमेश्‍वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ,
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 छलेन चमैं न्‍होंरि को-कोइइ ब्यभिचार लब् धोंले ङ्योइ ब्यभिचार लब आत। चमैंइ ब्यभिचार लबइले परमेश्‍वरजी सजैं पिंसि तिगेंर्न ङ्हिस्युसे सों हजार (२३,०००) म्‍हि सियाल।
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 झाइले चमैं न्‍होंरि को-कोइ प्रभुए जाँच लब् धोंले ङ्योइ प्रभुए जाँच लल् आत। प्रभुए जाँच लबइले चमैंलाइ प्‍हुरिइ नास लवाइ।
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 छतसि ङ्योइ गनगन लल् आत, च खेमैंइ गनगन लबइले नास लवाबै स्‍वर्गदूतइ चमैंलाइ सैवाइ।
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 चमैंए फिर तबै चु ताँन् ताँमैं अरूमैंलाइ लोमिंबै ल्हागिर तल। च ताँमैं ङ्योज्यै सेरिगे बिसि प्‍ह्रिथेंइ। तलेबिस्याँ चु ह्‍युल नुखबै त्हे तखइमुँ।
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 छतसि क्‍हेमैं न्‍होंरि ङ बिश्‍वासर भोंब् मुँ बिसि प्‍हैंबै म्‍हिइ ह्रोंस पापर आच्होरिगे बिसि झन् न्ह क्रों मि क्रोंले टिल् त्‍हुम्।
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 म्हिए फिर तखबै जाँच बाहेक अरू जाँच क्‍हेमैंए फिर आतइमुँ। दिलेया परमेश्‍वर भर लल् खाँब मुँ, खीजी फैबै बाछा पूरा लम्। छतसि क्‍हेमैंइ सैदिलै आखाँबै जाँचर खीजी फेल् आपिं। जाँचर फेमा सैदिल् खाँरिगे बिसि खीजी क्हेमैंलाइ जाँचउँइँले स्योरल् खाँबै घ्याँ या पिंमुँ।
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 छतसि ओ ङइ खोबै अलि-अङाँमैं, कु पूजा लन् आलद्।
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 च्हैंब् मैंब् लल् खाँबै म्हिमैंने धोंले ङइ क्हेमैंने बिइमुँ, ङइ बिबै ताँ क्हेमैंइ बिचार लद्।
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 ङ्योइ प्रभु भोजरि परमेश्‍वरलाइ धन्‍यबाद पिंसि प्‍हेलाउँइँले थुँम्। छले थुँमा ङ्योइ ख्रीष्‍टए कोए भाग योंम्। छलेन क्‍हें चमा ङ्योइ ख्रीष्‍टए ज्युए भाग योंम्।
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 प्रभु भोजरि क्‍हें घ्रि मत्‍त्रे तम्। छतसि ल्हें मुँलेया ङ्यो ताँन् ज्यु घ्रि धोंन् तब् ग, तलेबिस्याँ ङ्योइ क्‍हें घ्रिउँइँले चम्।
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 झाइले अर्को नमुना: इस्राएलीमैं ङ्‍ह्‍योद्, परमेश्‍वरए मिंर ख्रो पिंबै सै चब्‍मैं ख्रो पिंबै म्हिने घ्रिन् तइ।
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 ङइ बिल् म्हैब तो जा बिस्‍याँ “कुर चडेबै सै तोइ आङिं!” धै “कु या तोइ आङिं!”
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 दिलेया कुर ख्रो पिंब्‍मैंइ परमेश्‍वरलाइ पिंब आङिं, स्यागि म्होंगिलाइ पिंम्। छतसि क्‍हेमैं स्यागि म्होंगिए घ्याँर प्ररिगे बिब ङए सैं आरे।
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 क्‍हेमैंइ प्रभुए प्‍हेला नेरो स्यागि म्होंगिए प्‍हेला ङ्हिंना ङ्हिंनउँइँले थुँल् आखाँ। छलेन क्‍हेमैंइ प्रभुए टेबल नेरो स्यागि म्होंगिए टेबलउँइँले या चल् आखाँ।
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 क्हेमैंइ छाबै ताँ क्‍होसे या अझै प्रभुलाइ ह्रिस खल् लब् वा? प्रभु भन्दा ङ्यो भोंब मुँ ङ्हाँइमुँ वा?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 “क्हेमैंइ तो ललेन् तम्,” बिम्। दिलेया ताँन् सैइ क्हेमैंए फायदा आत। क्हेमैंइ “ताँन् सै छ्याँब मुँ बिमुँ,” दिलेया कति सैम् आछ्याँबै तम्।
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 खाबज्यै या ह्रोंसल् मत्‍त्रे छ्याँब तरिगे बिसि आमैंन्, अरूमैंलाज्यै छ्याँब तरिगे बिसि मैंन्।
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 छतसि छ लद् ओ: से चुँबै क्‍ल्‍ह्‍योरि तोए से मुँलेना सैंर तोइ आङ्हाँन्‍ले चवाद्। “चु से कुर चडेब् उ?” बिसि आङ्योएद्।
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 तलेबिस्याँ “पृथ्‍बी नेरो चर मुँबै तोन्दोंरि सै प्रभुलन् ग,” बिसि परमेश्‍वरए छ्वेर प्ह्रिइमुँ।
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 छलेन येशूए फिर बिश्‍वास आलब्‍मैं खाबै मुँलेया क्‍हेमैंलाइ चब् चबर न्हिम्तो लइबिस्‍याँ, क्‍हेमैं या ह्‍याबै सैं मुँस्‍याँ, क्‍हेमैंलाइ तो सै चल् पिंमुँ, च सै तोइ संका आलल्‍ले चद्। चु कुर चडेबै सै वा बिसि आङ्योएद्।
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 दिलेया खाबै मुँले क्‍हेमैंने, “चु कुर चडेबै सै ग,” बिस्‍याँ च सै आचद्। तलेबिस्‍याँ, चु कुर चडेबै सै ग बिमिंबै म्‍हिए ल्हागिर नेरो चइ छ्याँब् नेरो आछ्याँब फेलल् खाँना बिब् मैंसि च सैमैं आचद्।
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 क्‍हिइ छ्याँब् नेरो आछ्याँब फेलल् खाँमना बिसि बिब् आङिं, बिश्‍वासर आभोंबै अलि अङाँमैंए सैं आन्होंरिगे बिसि छ बिब् ग। “ङइ ताँन् के लबै हग मुँ। छतसि अरू म्‍हिमैंइ छ्याँब् आछ्याँब फेलल् खाँइ बिबर्न ङइ लदा ङ्हाँबै के आलब?”
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 ङइ परमेश्‍वरलाइ धन्‍यबाद पिंसि चबै सै चइ बिस्‍याँ अरूमैंइ तले ङए ताँ लल् त्हुइ?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 ङइ तो बिम् बिस्‍याँ: क्‍हेमैंइ चलेया, थुँलेया, तो ललेया परमेश्‍वरए थेबै मान तबै ल्हागिर मत्‍त्रे लद्।
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 क्‍हेमैंइ छ्ह थोमा यहूदी मुँले, अरू ह्रेंमैं मुँले, परमेश्‍वरए फिर बिश्‍वास लब्मैं मुँले, खाबलाज्यै या सैं नल् लबै के आलद्।
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 ङज्यै या ङइ लबै तोन्दोंरि केर म्हिमैंए सैं खैले तोंन् लब् ङ्‍हे ङ्हाँम्। ङइ ह्रोंसल् मत्‍त्रे छ्याँब् तरिगे धै सैं तोंल् योंरिगे आङ्हाँ, बरु ताँन् म्हिमैंइ मुक्‍ति योंसि छ्याँब् तरिगे बिब ङए सैं मुँ।
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.