1 Coríntios 10

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ओ अलि-अङाँमैं, ङ्योए इस्राएली खेमैंलाइ खै तल बिसि क्‍हेमैंइ सेरिगे बिब ङए सैं मुँ, चमैं मोशाए लिलि मिश्र ह्‍युलउँइँले त्‍होंखमा न्‍हाँम्‍स्योइ घ्याँ तेंमिंदै बोल, धै चमैं ताँन् ओल्ग्‍या मा ङ्युँइए म्हाँजोउँइँले तसि ह्‍याल।
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 न्‍हाँम्‍स्योए लिलि नेरो मा ङ्युँइए म्हाँजोर [ओबानो घ्‍याँर] ह्‍यामा मोशाउँइँले चमैंइ बप्‍तिस्‍मा किंब् धों तइ [अथवा चए लिलि ल्‍हैदिबै सैं पिंइ]।
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 चमैं ताँनइ पबित्र प्ल्हउँइँले योंबै चबै सै चइ।
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 झाइले चमैं ताँनइ पबित्र प्ल्हउँइँले योंबै क्यु पाराउँइँले थुँइ। चमैंने बालु प्रबै पारा ख्रीष्‍टन् मुँल।
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 दिलेया चमैं न्होंरि ल्हें म्हि म्रोंसि परमेश्‍वर सैं आतोंल, छतसि चमैं क्यु आयोंबै क्ल्ह्‍योर नास तयाइ।
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 ङ्योए खेमैंइ धोंले ङ्योज्यै या आछ्याँबै के लबै सैं आखरिगे बिसि चु ताँन् ताँ ङ्योए ल्हागिर्न मैंल् त्हुबै ताँ ग।
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 चमैं न्‍होंरि को-कोइ कु पूजा लब् धोंले ङ्योइ कुर पूजा लब आत। च कु पूजा लबै बारेर परमेश्‍वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ,
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 छलेन चमैं न्‍होंरि को-कोइइ ब्यभिचार लब् धोंले ङ्योइ ब्यभिचार लब आत। चमैंइ ब्यभिचार लबइले परमेश्‍वरजी सजैं पिंसि तिगेंर्न ङ्हिस्युसे सों हजार (२३,०००) म्‍हि सियाल।
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 झाइले चमैं न्‍होंरि को-कोइ प्रभुए जाँच लब् धोंले ङ्योइ प्रभुए जाँच लल् आत। प्रभुए जाँच लबइले चमैंलाइ प्‍हुरिइ नास लवाइ।
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 छतसि ङ्योइ गनगन लल् आत, च खेमैंइ गनगन लबइले नास लवाबै स्‍वर्गदूतइ चमैंलाइ सैवाइ।
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 चमैंए फिर तबै चु ताँन् ताँमैं अरूमैंलाइ लोमिंबै ल्हागिर तल। च ताँमैं ङ्योज्यै सेरिगे बिसि प्‍ह्रिथेंइ। तलेबिस्याँ चु ह्‍युल नुखबै त्हे तखइमुँ।
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 छतसि क्‍हेमैं न्‍होंरि ङ बिश्‍वासर भोंब् मुँ बिसि प्‍हैंबै म्‍हिइ ह्रोंस पापर आच्होरिगे बिसि झन् न्ह क्रों मि क्रोंले टिल् त्‍हुम्।
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 म्हिए फिर तखबै जाँच बाहेक अरू जाँच क्‍हेमैंए फिर आतइमुँ। दिलेया परमेश्‍वर भर लल् खाँब मुँ, खीजी फैबै बाछा पूरा लम्। छतसि क्‍हेमैंइ सैदिलै आखाँबै जाँचर खीजी फेल् आपिं। जाँचर फेमा सैदिल् खाँरिगे बिसि खीजी क्हेमैंलाइ जाँचउँइँले स्योरल् खाँबै घ्याँ या पिंमुँ।
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 छतसि ओ ङइ खोबै अलि-अङाँमैं, कु पूजा लन् आलद्।
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 च्हैंब् मैंब् लल् खाँबै म्हिमैंने धोंले ङइ क्हेमैंने बिइमुँ, ङइ बिबै ताँ क्हेमैंइ बिचार लद्।
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 ङ्योइ प्रभु भोजरि परमेश्‍वरलाइ धन्‍यबाद पिंसि प्‍हेलाउँइँले थुँम्। छले थुँमा ङ्योइ ख्रीष्‍टए कोए भाग योंम्। छलेन क्‍हें चमा ङ्योइ ख्रीष्‍टए ज्युए भाग योंम्।
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 प्रभु भोजरि क्‍हें घ्रि मत्‍त्रे तम्। छतसि ल्हें मुँलेया ङ्यो ताँन् ज्यु घ्रि धोंन् तब् ग, तलेबिस्याँ ङ्योइ क्‍हें घ्रिउँइँले चम्।
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 झाइले अर्को नमुना: इस्राएलीमैं ङ्‍ह्‍योद्, परमेश्‍वरए मिंर ख्रो पिंबै सै चब्‍मैं ख्रो पिंबै म्हिने घ्रिन् तइ।
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 ङइ बिल् म्हैब तो जा बिस्‍याँ “कुर चडेबै सै तोइ आङिं!” धै “कु या तोइ आङिं!”
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 दिलेया कुर ख्रो पिंब्‍मैंइ परमेश्‍वरलाइ पिंब आङिं, स्यागि म्होंगिलाइ पिंम्। छतसि क्‍हेमैं स्यागि म्होंगिए घ्याँर प्ररिगे बिब ङए सैं आरे।
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 क्‍हेमैंइ प्रभुए प्‍हेला नेरो स्यागि म्होंगिए प्‍हेला ङ्हिंना ङ्हिंनउँइँले थुँल् आखाँ। छलेन क्‍हेमैंइ प्रभुए टेबल नेरो स्यागि म्होंगिए टेबलउँइँले या चल् आखाँ।
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 क्हेमैंइ छाबै ताँ क्‍होसे या अझै प्रभुलाइ ह्रिस खल् लब् वा? प्रभु भन्दा ङ्यो भोंब मुँ ङ्हाँइमुँ वा?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 “क्हेमैंइ तो ललेन् तम्,” बिम्। दिलेया ताँन् सैइ क्हेमैंए फायदा आत। क्हेमैंइ “ताँन् सै छ्याँब मुँ बिमुँ,” दिलेया कति सैम् आछ्याँबै तम्।
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 खाबज्यै या ह्रोंसल् मत्‍त्रे छ्याँब तरिगे बिसि आमैंन्, अरूमैंलाज्यै छ्याँब तरिगे बिसि मैंन्।
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 छतसि छ लद् ओ: से चुँबै क्‍ल्‍ह्‍योरि तोए से मुँलेना सैंर तोइ आङ्हाँन्‍ले चवाद्। “चु से कुर चडेब् उ?” बिसि आङ्योएद्।
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 तलेबिस्याँ “पृथ्‍बी नेरो चर मुँबै तोन्दोंरि सै प्रभुलन् ग,” बिसि परमेश्‍वरए छ्वेर प्ह्रिइमुँ।
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 छलेन येशूए फिर बिश्‍वास आलब्‍मैं खाबै मुँलेया क्‍हेमैंलाइ चब् चबर न्हिम्तो लइबिस्‍याँ, क्‍हेमैं या ह्‍याबै सैं मुँस्‍याँ, क्‍हेमैंलाइ तो सै चल् पिंमुँ, च सै तोइ संका आलल्‍ले चद्। चु कुर चडेबै सै वा बिसि आङ्योएद्।
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 दिलेया खाबै मुँले क्‍हेमैंने, “चु कुर चडेबै सै ग,” बिस्‍याँ च सै आचद्। तलेबिस्‍याँ, चु कुर चडेबै सै ग बिमिंबै म्‍हिए ल्हागिर नेरो चइ छ्याँब् नेरो आछ्याँब फेलल् खाँना बिब् मैंसि च सैमैं आचद्।
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 क्‍हिइ छ्याँब् नेरो आछ्याँब फेलल् खाँमना बिसि बिब् आङिं, बिश्‍वासर आभोंबै अलि अङाँमैंए सैं आन्होंरिगे बिसि छ बिब् ग। “ङइ ताँन् के लबै हग मुँ। छतसि अरू म्‍हिमैंइ छ्याँब् आछ्याँब फेलल् खाँइ बिबर्न ङइ लदा ङ्हाँबै के आलब?”
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 ङइ परमेश्‍वरलाइ धन्‍यबाद पिंसि चबै सै चइ बिस्‍याँ अरूमैंइ तले ङए ताँ लल् त्हुइ?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 ङइ तो बिम् बिस्‍याँ: क्‍हेमैंइ चलेया, थुँलेया, तो ललेया परमेश्‍वरए थेबै मान तबै ल्हागिर मत्‍त्रे लद्।
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 क्‍हेमैंइ छ्ह थोमा यहूदी मुँले, अरू ह्रेंमैं मुँले, परमेश्‍वरए फिर बिश्‍वास लब्मैं मुँले, खाबलाज्यै या सैं नल् लबै के आलद्।
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 ङज्यै या ङइ लबै तोन्दोंरि केर म्हिमैंए सैं खैले तोंन् लब् ङ्‍हे ङ्हाँम्। ङइ ह्रोंसल् मत्‍त्रे छ्याँब् तरिगे धै सैं तोंल् योंरिगे आङ्हाँ, बरु ताँन् म्हिमैंइ मुक्‍ति योंसि छ्याँब् तरिगे बिब ङए सैं मुँ।
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.