1 Coríntios 10
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NAA
1 ओ अलि-अङाँमैं, ङ्योए इस्राएली खेमैंलाइ खै तल बिसि क्हेमैंइ सेरिगे बिब ङए सैं मुँ, चमैं मोशाए लिलि मिश्र ह्युलउँइँले त्होंखमा न्हाँम्स्योइ घ्याँ तेंमिंदै बोल, धै चमैं ताँन् ओल्ग्या मा ङ्युँइए म्हाँजोउँइँले तसि ह्याल।
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 न्हाँम्स्योए लिलि नेरो मा ङ्युँइए म्हाँजोर [ओबानो घ्याँर] ह्यामा मोशाउँइँले चमैंइ बप्तिस्मा किंब् धों तइ [अथवा चए लिलि ल्हैदिबै सैं पिंइ]।
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 चमैं ताँनइ पबित्र प्ल्हउँइँले योंबै चबै सै चइ।
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 झाइले चमैं ताँनइ पबित्र प्ल्हउँइँले योंबै क्यु पाराउँइँले थुँइ। चमैंने बालु प्रबै पारा ख्रीष्टन् मुँल।
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 दिलेया चमैं न्होंरि ल्हें म्हि म्रोंसि परमेश्वर सैं आतोंल, छतसि चमैं क्यु आयोंबै क्ल्ह्योर नास तयाइ।
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 ङ्योए खेमैंइ धोंले ङ्योज्यै या आछ्याँबै के लबै सैं आखरिगे बिसि चु ताँन् ताँ ङ्योए ल्हागिर्न मैंल् त्हुबै ताँ ग।
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 चमैं न्होंरि को-कोइ कु पूजा लब् धोंले ङ्योइ कुर पूजा लब आत। च कु पूजा लबै बारेर परमेश्वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ,
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 छलेन चमैं न्होंरि को-कोइइ ब्यभिचार लब् धोंले ङ्योइ ब्यभिचार लब आत। चमैंइ ब्यभिचार लबइले परमेश्वरजी सजैं पिंसि तिगेंर्न ङ्हिस्युसे सों हजार (२३,०००) म्हि सियाल।
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 झाइले चमैं न्होंरि को-कोइ प्रभुए जाँच लब् धोंले ङ्योइ प्रभुए जाँच लल् आत। प्रभुए जाँच लबइले चमैंलाइ प्हुरिइ नास लवाइ।
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 छतसि ङ्योइ गनगन लल् आत, च खेमैंइ गनगन लबइले नास लवाबै स्वर्गदूतइ चमैंलाइ सैवाइ।
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 चमैंए फिर तबै चु ताँन् ताँमैं अरूमैंलाइ लोमिंबै ल्हागिर तल। च ताँमैं ङ्योज्यै सेरिगे बिसि प्ह्रिथेंइ। तलेबिस्याँ चु ह्युल नुखबै त्हे तखइमुँ।
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 छतसि क्हेमैं न्होंरि ङ बिश्वासर भोंब् मुँ बिसि प्हैंबै म्हिइ ह्रोंस पापर आच्होरिगे बिसि झन् न्ह क्रों मि क्रोंले टिल् त्हुम्।
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 म्हिए फिर तखबै जाँच बाहेक अरू जाँच क्हेमैंए फिर आतइमुँ। दिलेया परमेश्वर भर लल् खाँब मुँ, खीजी फैबै बाछा पूरा लम्। छतसि क्हेमैंइ सैदिलै आखाँबै जाँचर खीजी फेल् आपिं। जाँचर फेमा सैदिल् खाँरिगे बिसि खीजी क्हेमैंलाइ जाँचउँइँले स्योरल् खाँबै घ्याँ या पिंमुँ।
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 छतसि ओ ङइ खोबै अलि-अङाँमैं, कु पूजा लन् आलद्।
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 च्हैंब् मैंब् लल् खाँबै म्हिमैंने धोंले ङइ क्हेमैंने बिइमुँ, ङइ बिबै ताँ क्हेमैंइ बिचार लद्।
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 ङ्योइ प्रभु भोजरि परमेश्वरलाइ धन्यबाद पिंसि प्हेलाउँइँले थुँम्। छले थुँमा ङ्योइ ख्रीष्टए कोए भाग योंम्। छलेन क्हें चमा ङ्योइ ख्रीष्टए ज्युए भाग योंम्।
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 प्रभु भोजरि क्हें घ्रि मत्त्रे तम्। छतसि ल्हें मुँलेया ङ्यो ताँन् ज्यु घ्रि धोंन् तब् ग, तलेबिस्याँ ङ्योइ क्हें घ्रिउँइँले चम्।
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 झाइले अर्को नमुना: इस्राएलीमैं ङ्ह्योद्, परमेश्वरए मिंर ख्रो पिंबै सै चब्मैं ख्रो पिंबै म्हिने घ्रिन् तइ।
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 ङइ बिल् म्हैब तो जा बिस्याँ “कुर चडेबै सै तोइ आङिं!” धै “कु या तोइ आङिं!”
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 दिलेया कुर ख्रो पिंब्मैंइ परमेश्वरलाइ पिंब आङिं, स्यागि म्होंगिलाइ पिंम्। छतसि क्हेमैं स्यागि म्होंगिए घ्याँर प्ररिगे बिब ङए सैं आरे।
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 क्हेमैंइ प्रभुए प्हेला नेरो स्यागि म्होंगिए प्हेला ङ्हिंना ङ्हिंनउँइँले थुँल् आखाँ। छलेन क्हेमैंइ प्रभुए टेबल नेरो स्यागि म्होंगिए टेबलउँइँले या चल् आखाँ।
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 क्हेमैंइ छाबै ताँ क्होसे या अझै प्रभुलाइ ह्रिस खल् लब् वा? प्रभु भन्दा ङ्यो भोंब मुँ ङ्हाँइमुँ वा?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 “क्हेमैंइ तो ललेन् तम्,” बिम्। दिलेया ताँन् सैइ क्हेमैंए फायदा आत। क्हेमैंइ “ताँन् सै छ्याँब मुँ बिमुँ,” दिलेया कति सैम् आछ्याँबै तम्।
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 खाबज्यै या ह्रोंसल् मत्त्रे छ्याँब तरिगे बिसि आमैंन्, अरूमैंलाज्यै छ्याँब तरिगे बिसि मैंन्।
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 छतसि छ लद् ओ: से चुँबै क्ल्ह्योरि तोए से मुँलेना सैंर तोइ आङ्हाँन्ले चवाद्। “चु से कुर चडेब् उ?” बिसि आङ्योएद्।
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 तलेबिस्याँ “पृथ्बी नेरो चर मुँबै तोन्दोंरि सै प्रभुलन् ग,” बिसि परमेश्वरए छ्वेर प्ह्रिइमुँ।
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 छलेन येशूए फिर बिश्वास आलब्मैं खाबै मुँलेया क्हेमैंलाइ चब् चबर न्हिम्तो लइबिस्याँ, क्हेमैं या ह्याबै सैं मुँस्याँ, क्हेमैंलाइ तो सै चल् पिंमुँ, च सै तोइ संका आलल्ले चद्। चु कुर चडेबै सै वा बिसि आङ्योएद्।
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 दिलेया खाबै मुँले क्हेमैंने, “चु कुर चडेबै सै ग,” बिस्याँ च सै आचद्। तलेबिस्याँ, चु कुर चडेबै सै ग बिमिंबै म्हिए ल्हागिर नेरो चइ छ्याँब् नेरो आछ्याँब फेलल् खाँना बिब् मैंसि च सैमैं आचद्।
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 क्हिइ छ्याँब् नेरो आछ्याँब फेलल् खाँमना बिसि बिब् आङिं, बिश्वासर आभोंबै अलि अङाँमैंए सैं आन्होंरिगे बिसि छ बिब् ग। “ङइ ताँन् के लबै हग मुँ। छतसि अरू म्हिमैंइ छ्याँब् आछ्याँब फेलल् खाँइ बिबर्न ङइ लदा ङ्हाँबै के आलब?”
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 ङइ परमेश्वरलाइ धन्यबाद पिंसि चबै सै चइ बिस्याँ अरूमैंइ तले ङए ताँ लल् त्हुइ?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 ङइ तो बिम् बिस्याँ: क्हेमैंइ चलेया, थुँलेया, तो ललेया परमेश्वरए थेबै मान तबै ल्हागिर मत्त्रे लद्।
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 क्हेमैंइ छ्ह थोमा यहूदी मुँले, अरू ह्रेंमैं मुँले, परमेश्वरए फिर बिश्वास लब्मैं मुँले, खाबलाज्यै या सैं नल् लबै के आलद्।
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 ङज्यै या ङइ लबै तोन्दोंरि केर म्हिमैंए सैं खैले तोंन् लब् ङ्हे ङ्हाँम्। ङइ ह्रोंसल् मत्त्रे छ्याँब् तरिगे धै सैं तोंल् योंरिगे आङ्हाँ, बरु ताँन् म्हिमैंइ मुक्ति योंसि छ्याँब् तरिगे बिब ङए सैं मुँ।
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.