2 Pedro 3

Godumu Kuku (GVN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngayku jawun-karra, nyaka. Ngayu jakalbaku yindu kaban yurranda yungan, yinyamun yanyu kaban. Ngayu jambul kaban yungan, yurranin milka-bakanka, junkaynjaku milkabu wukurrinka. Dukul junkayku kuji, yurra junkayku milkabu wukurrinka.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Milkanga kuji kuku Godungku prophet-prophetanda ngulkurr-ngulkurrbu dajin. Milkanga kuji kuku Majangka Jesusangka balkan. Nyulu nganjinin 12-bala yungan, yinya kuku bamanda wubulbuku balkanka. Nganjin yurranda balkankuda, yinya kuku Jesusandamun. Nyulu bama juran-bungal.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Nyaka. Ngayu yurranda balkalda jumaynka. Jesus kadanjiku, kanbal bama buyun kaday, jana yinyarrin kari majamal janawunkuku bangkarrka. Jana wawurr-wawurrku buyunmal baja, buyunmal baja. Jana yanyu kuku Jesusanka warmbil, yurranin yajarril, yurra yinyayanda kukungu milka-jananya.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Jana kuli-wuybarrdaku kuya-bungal, yalamal, “Nyulu promiseim-bungan kadanka baja. Yala nyulu wanjabuda? Ngananga nganjan-karra wulaynda, yamba nyulu kariku kadan. Nyulu kari kaday baja. Jiri, bubu, bana, wubulku wunanay yala ngadimunku. Nyulu kadanyaku, wubulku kari yalaku wunanyaku. Nyulu kari kaday baja.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Jana yanyu kuku bayjal: Godungku kukubu jiri and bubu balkan. Nyulu bubu banabu balkan, banamun. Jana yinya kuku bayjalkuda.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Yinyamun nyulu yinya bubu mukul buyun-daman banabu, jalungkarrmundu. Jalungkarrmun bama wubulku wularin.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Godungku ngadiku bubu and jiri kukubu balkan. Nyulu yanyu bubu and jiri yinyamundu kukubu kujil-kujil, bayabu wayjunku. Nyulu kujil-kujil time kadanyamunku, bama buyun jajirrinka jakalba nyungunduku, jananin buyun-damanka. Yala-yala Godungku yanyu bubu and jiri buyun-damalarrku bayabu. Jana yinyarrinyangka Godumu kuku warmbil, jana yanyu kuku milkanga kujinyaku.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Ngayku jawun-karra, nyaka. Yanyu kuku milkanga kuji. Godungku kari milkabu wukurril yala bamangka. Godungku 1000 years nyajil yala one day and nyulu one day nyajil yala 1000 years. Nyulu nyajil, bula yala-karrajiku.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Kanbalda bamangka balkal, “God waymbul bajaku. Nyulu ngadiku promiseim-bungan, yamba kuku kariku kujin. Nyulu nguba kuku kari kujil.” Kari. Yala kari. Nyulu yurranka manun-manunmal, waitmalmal, nyulu wawu kari bama yunganka bada-bada bayanga. Yinyaynka nyulu time jirray dajinka, bama wubulku buyun-buyunmun jurrkijinka.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Yamba nyulu kadaykuda. Ngana ngangkari wanja-wanja nyulu kaday baja. Nyulu kaday, ngana miyil-karimal, kari readymal. Yala-yala numburr jirray kaday, yinyamun jiri yamba-karimalda. Wungar, kija, dawar bayabu wayjuji, kunbaykuda. Bubu wayjujiyarrku, kunbayarrku, bubu, juku, kulji, wubulku.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Godungku wubulku bayabu buyun-damalarrku. Yala yurra wanjarrku bundayda? Junkayku bundarika. Godunjiku milkanga bundarika. Godku wukurrika. Ngulkurrku bundarika, binalmanya Godungku wubulku wayjunku.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Yurra Jesus kujin-kujil kadanyamunku, junkayku bundarika, bamanda Godumu kuku balka. Jesus kaday, jiri wayjujikuda, kunbaykuda. Wumbuldu wungar, kija, dawar burray-manil, yala bana-bungal.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Yamba ngana waitmalmal Godungku nyungu promise kujinyamunku. Nyulu promiseim-bungan, balkanka baja, bubu jirakal and jiri jirakal. Ngana bama ngulkurr yinyaymba bundayda.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Ngayku jawun-karra, yurra Jesus kujin-kujil kadanyamunku, junkayku bundarika, kari buyunmarika. Jawun-jawunku bundarika Godunji, nyungundumun kari jurrkijika.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Maja Jesus kariku kadan. Juma nyulu kadaykuda. Nyulu manun-manun, ngananga chance dajinka nyungundu mambarrijinka, nyulu ngananin juran-bunganka. Yinya yala Paulungku yurranda kabanba balkan. Nyulu yalarrku kabanba balkan Godungku bamanga chance dajinka nyungundu mambarrijinka. Godungku yinya kuku nyungundu milkanga-bungan, Paulungku yurranda balkanda. Nyulu ngananga jawun, ngana nyungunku wawu jirray.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Nyulu yinya kuku kabanba wubulbuku balkan. Kuku duray-duray kanbalba kabanba nyungundumun. Kanbal bama yinyaynka kukuku binal kari. Jana Paulundumunku kukuku bama wadu-wadubuku binal-bungal. Jana Godundumunku kukuku kanbalka yalarrku wadu-wadubuku binal-bungal. Yinyaynka Godungku jananin buyun-damalkuda.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Ngayku jawun-karra. Yurra binalda jana Godundumunku kukuku wadu-wadubuku bama binal-bungal. Jana Godumu law bayjal. Jananka mumbarmaka, jananda kari milka-janay. God kari bawa, nyungun junkurr-murubuku wukurrika.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Kari. Binalmalmaka Majanka Jesus Christanka. Nyungundumun junkurr mana, junkayku bundarinka. Nyulu ngananin juran-bungankuda. Ngana nyungun buyay-manakuda, nyiku, wuljaljiku. Yalakubada.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.