2 Pedro 3

Godumu Kuku (GVN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngayku jawun-karra, nyaka. Ngayu jakalbaku yindu kaban yurranda yungan, yinyamun yanyu kaban. Ngayu jambul kaban yungan, yurranin milka-bakanka, junkaynjaku milkabu wukurrinka. Dukul junkayku kuji, yurra junkayku milkabu wukurrinka.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Milkanga kuji kuku Godungku prophet-prophetanda ngulkurr-ngulkurrbu dajin. Milkanga kuji kuku Majangka Jesusangka balkan. Nyulu nganjinin 12-bala yungan, yinya kuku bamanda wubulbuku balkanka. Nganjin yurranda balkankuda, yinya kuku Jesusandamun. Nyulu bama juran-bungal.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Nyaka. Ngayu yurranda balkalda jumaynka. Jesus kadanjiku, kanbal bama buyun kaday, jana yinyarrin kari majamal janawunkuku bangkarrka. Jana wawurr-wawurrku buyunmal baja, buyunmal baja. Jana yanyu kuku Jesusanka warmbil, yurranin yajarril, yurra yinyayanda kukungu milka-jananya.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Jana kuli-wuybarrdaku kuya-bungal, yalamal, “Nyulu promiseim-bungan kadanka baja. Yala nyulu wanjabuda? Ngananga nganjan-karra wulaynda, yamba nyulu kariku kadan. Nyulu kari kaday baja. Jiri, bubu, bana, wubulku wunanay yala ngadimunku. Nyulu kadanyaku, wubulku kari yalaku wunanyaku. Nyulu kari kaday baja.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Jana yanyu kuku bayjal: Godungku kukubu jiri and bubu balkan. Nyulu bubu banabu balkan, banamun. Jana yinya kuku bayjalkuda.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Yinyamun nyulu yinya bubu mukul buyun-daman banabu, jalungkarrmundu. Jalungkarrmun bama wubulku wularin.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Godungku ngadiku bubu and jiri kukubu balkan. Nyulu yanyu bubu and jiri yinyamundu kukubu kujil-kujil, bayabu wayjunku. Nyulu kujil-kujil time kadanyamunku, bama buyun jajirrinka jakalba nyungunduku, jananin buyun-damanka. Yala-yala Godungku yanyu bubu and jiri buyun-damalarrku bayabu. Jana yinyarrinyangka Godumu kuku warmbil, jana yanyu kuku milkanga kujinyaku.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Ngayku jawun-karra, nyaka. Yanyu kuku milkanga kuji. Godungku kari milkabu wukurril yala bamangka. Godungku 1000 years nyajil yala one day and nyulu one day nyajil yala 1000 years. Nyulu nyajil, bula yala-karrajiku.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Kanbalda bamangka balkal, “God waymbul bajaku. Nyulu ngadiku promiseim-bungan, yamba kuku kariku kujin. Nyulu nguba kuku kari kujil.” Kari. Yala kari. Nyulu yurranka manun-manunmal, waitmalmal, nyulu wawu kari bama yunganka bada-bada bayanga. Yinyaynka nyulu time jirray dajinka, bama wubulku buyun-buyunmun jurrkijinka.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Yamba nyulu kadaykuda. Ngana ngangkari wanja-wanja nyulu kaday baja. Nyulu kaday, ngana miyil-karimal, kari readymal. Yala-yala numburr jirray kaday, yinyamun jiri yamba-karimalda. Wungar, kija, dawar bayabu wayjuji, kunbaykuda. Bubu wayjujiyarrku, kunbayarrku, bubu, juku, kulji, wubulku.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Godungku wubulku bayabu buyun-damalarrku. Yala yurra wanjarrku bundayda? Junkayku bundarika. Godunjiku milkanga bundarika. Godku wukurrika. Ngulkurrku bundarika, binalmanya Godungku wubulku wayjunku.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Yurra Jesus kujin-kujil kadanyamunku, junkayku bundarika, bamanda Godumu kuku balka. Jesus kaday, jiri wayjujikuda, kunbaykuda. Wumbuldu wungar, kija, dawar burray-manil, yala bana-bungal.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Yamba ngana waitmalmal Godungku nyungu promise kujinyamunku. Nyulu promiseim-bungan, balkanka baja, bubu jirakal and jiri jirakal. Ngana bama ngulkurr yinyaymba bundayda.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Ngayku jawun-karra, yurra Jesus kujin-kujil kadanyamunku, junkayku bundarika, kari buyunmarika. Jawun-jawunku bundarika Godunji, nyungundumun kari jurrkijika.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Maja Jesus kariku kadan. Juma nyulu kadaykuda. Nyulu manun-manun, ngananga chance dajinka nyungundu mambarrijinka, nyulu ngananin juran-bunganka. Yinya yala Paulungku yurranda kabanba balkan. Nyulu yalarrku kabanba balkan Godungku bamanga chance dajinka nyungundu mambarrijinka. Godungku yinya kuku nyungundu milkanga-bungan, Paulungku yurranda balkanda. Nyulu ngananga jawun, ngana nyungunku wawu jirray.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Nyulu yinya kuku kabanba wubulbuku balkan. Kuku duray-duray kanbalba kabanba nyungundumun. Kanbal bama yinyaynka kukuku binal kari. Jana Paulundumunku kukuku bama wadu-wadubuku binal-bungal. Jana Godundumunku kukuku kanbalka yalarrku wadu-wadubuku binal-bungal. Yinyaynka Godungku jananin buyun-damalkuda.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Ngayku jawun-karra. Yurra binalda jana Godundumunku kukuku wadu-wadubuku bama binal-bungal. Jana Godumu law bayjal. Jananka mumbarmaka, jananda kari milka-janay. God kari bawa, nyungun junkurr-murubuku wukurrika.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Kari. Binalmalmaka Majanka Jesus Christanka. Nyungundumun junkurr mana, junkayku bundarinka. Nyulu ngananin juran-bungankuda. Ngana nyungun buyay-manakuda, nyiku, wuljaljiku. Yalakubada.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.