Tiago 1

Golin New Testament (GVF_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Yemis milere God te Singaba Yesu Kirisito nil konagi yal na miliwe. God ibal gawliman anan kole kole muru kawnan milin sutan gariba gul kole kole u inin inin pi milinga, “Yalkuno, mile dinio,” di i ibalin kobe teiwe.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Ena ka main enan kobe, taalime main main suan i kanala dire u maribe nangure piranga, i wai pire milo.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 I ka main pire gi dinga, pi nima om mo, pekim mo, main iru suan i kanangwa, ena ka main aa gi di pire milanga main i u maribe pi i tenamia, ena i wai pire milo.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Te i aa gi di pire milanga mere, kirara wen iru mere niminin mile pire milangal milanga, ena i ibal kobe kawen u ibal wen pire dorimil mile mile painanwe. Iru mere mile paingire, “I kal ta eringa i, paikimua,” dire ibal ka iru di i ta tekenangwa paimue.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Iru paamba i ibal kobe milinga suna yal ta mile, “Na nomanin pai na tongwa, kuunin ta erekimua,” dire kawen dinangwa, ena yalini mile, “Nomanin kwi kuunin pai na to,” dire ana iru dire di God tenangwa paamue. God ibal kalkan tongwa kan ta tekire, te kora kule tomia, ena yal iray, “Na to,” dinangwa tenamue.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Dimba ana di God tenanga, pire gi di Yesu Kirisito tere nomanin su su si pirekire God na tenama di piranwe. Nomanin su su si pirungwa ibal milungwa mere iwe. Gwi maare pirin nil si pebil dire kuku tere kol warungwa mere, ware milemue.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Ibal ta iru mere milangwa, God kal ta na toma di pirekenamue.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Iru pirangwa main iwe, ibal iray nomanin susu si pire kal ta i eral mo, kal ta ya eral mo, nomanin si gogo ere ere milemue.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Ena ka main enin ta kal ta aa te nekungwa yal milungwa, God ibal i aa yebe di tenamia, ena ibal iray wai pire gun yenamio.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Te God mile ka main enin ta kulgal bona aa te nongwa yal yaa ime si tenamia, ena yalini para wai pire gun yenamio. Kul te sulsi kuun sungure kuun i gin taran gulungwa mere, kal aa te nongwa yal para iru mere milamue.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Are bil dongure minin kengi sire kuun sungwa gilgin gule ule di yaa main simue. Kuun sungwa kaun wai kanebinba, gilgin gule ule di yaa main sungwa bile yaangwa kanebinwe. Kal para kuun sungwa main paangwa mere, kalkan aa te nongwa yal kobe kobile moni konagi ere milungwa kaun, kirara u main pire wei sinamue.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Ena kiraan sire kela kule dire kakiibi di yal ta tenangure, yal i, ka main aa gi di pire kal digan iray ta erekinangwa, ena wai pire miriin painamue. Sua i kanala dungure yal iray para wai ere milamia, ena ibal kobe den miriin tongwa, God mile, “Na ibalin kobi tobe ta teralwa,” dire aan kere yongwa mere, kal iru ere yal iray tenamue. Tenangure yal iray mile pai wai i maribe ere mile, mile painangwal painamue.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Kiraan sire kela kule yal ta tenangure, yal iray mile, “God na kiranan sire kela kule di na tomua,” dire ka iru ta dekenamue. Iru ta dekenangwa main iwe, ibal para kiraan sire kela kule di God ta tekenangwa paangure, te God kiraan sire kela kule di ibal kobe ta tekungwa paamue.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Ibal ta ta para wen inin nomanin suna gain kal pirungwa maangwa, ena inin kiraan sire kela kule di inin tomue.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Gain kal pirungwa maangwa mere, ere milamia, ena kal digan ere taalime erungwa main u maribe pi tenamue. Te kal digan ere taalime erungwa main sidina di u bil nangure, ibal gulungwa main u maribe pi tenamue.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ena na enan kobe, denan miranan i tega milinwe. Ibal bawle i tenama dire, i iru ta pirekio.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 God kalkan na tongwa wai dungure, te kal dorimil main aa te wai ere na tongwa, kamin mina ibe u maribe pi na tomue. Are ba te kulmama ere yongwa yal, God kamin mina mile kal wai iray nusi ime ere na tomue. Are ba te kulmama para kol warungwa mere, yalini iru mere ta milekire, goma kalkan mile pai erungwa mere, malia te eme para iru ere milamue.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Yalini na ibal kobe kule yongure, sigare kule u wai obinga main iwe. Yalini inin, “Iru ere teralwa,” di pire ka main kawen dungwa di maribe ere na tomue. Yalini kalkan para muru ere yongwa, na ibal kobe pi guman kol milabina dire kal iru ere na ibal kobe na tomue.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Ena na enan kobe, denan miranan i tega milinwe. Ka ta di i terala nomanin si piro. Ibal para ka ta pirangwa, i gin taran ere gule piro. Iru piranba ka dirala dinanga gin taran ta di tekire, te den ki ye tenanga, i gin taran ta ye tekio.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Iru paangwa main iwe. Ibal kobe den ki ye milangwa ena God kabin sire wai wen milangwa mere main i, i maribe ere milekenamue.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Iru ta ere milekenamia, nomanin gule daalin sungwa main para muru pisere, te kal ki erungwa para muru mun kal waa tere para pisero. God ka main milin i ere gule pire guman mina yerala dire, ka di i tongwa pire wiina ere to. I ibal kobe sigare kule u wai nana dire, ka main main dungwa i aa te pilaan pai i tenangwa paamue.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Ena ka main tawle piranba, ka dungwa mere ta erekinanga ena i inin bawle ikio.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Ka iru diga main iwe, yal ta ka main piramba, dungwa mere ta erekinangwa, ena yal ta guman niniminin kanungwa mere, yalini iru mere milemue.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Guman kanungwa yal i, gin taran pol de kanere ere baan ta ongure, ena yalini nomanin si ala ere iru pirungwa, na gumanan takal mere kulia di piremue.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Iru di pirimba, God kile kaman ka dorimil wai main paangwa pirin gule ere ibal tongwa iwe. Yal ta kile kaman ka iray ere gule kane kane ere milere, te ka dungwa pirere ere nomanin ta si ala erekinamba, ka dungwa mere eramia, ena yalini kalkan erangwa God aa ki di yalini tenangure miriin painamue.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Ena yal ta mile, “Na ka main piriga yal miliwa,” di piramba, yal iray girabilin kiruul sire ka gogo dinangwa, ena yalini inin bawle irere ka main pirungwa, kal imore dimue.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Ka main wai paire si kunal ta sikire, ka main dorimil paangwa main iwe. Gaan mua te abal weray taalime paangwa kenin ere milere, te gariba ibal kal ki erungwa mere, na para iru ta erekirala di pire, iru ere ware milangwa, ena Abe God kanere ka main i wai paima di piramue.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.