Tiago 1

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Yemis milere God te Singaba Yesu Kirisito nil konagi yal na miliwe. God ibal gawliman anan kole kole muru kawnan milin sutan gariba gul kole kole u inin inin pi milinga, “Yalkuno, mile dinio,” di i ibalin kobe teiwe.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Ena ka main enan kobe, taalime main main suan i kanala dire u maribe nangure piranga, i wai pire milo.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 I ka main pire gi dinga, pi nima om mo, pekim mo, main iru suan i kanangwa, ena ka main aa gi di pire milanga main i u maribe pi i tenamia, ena i wai pire milo.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Te i aa gi di pire milanga mere, kirara wen iru mere niminin mile pire milangal milanga, ena i ibal kobe kawen u ibal wen pire dorimil mile mile painanwe. Iru mere mile paingire, “I kal ta eringa i, paikimua,” dire ibal ka iru di i ta tekenangwa paimue.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Iru paamba i ibal kobe milinga suna yal ta mile, “Na nomanin pai na tongwa, kuunin ta erekimua,” dire kawen dinangwa, ena yalini mile, “Nomanin kwi kuunin pai na to,” dire ana iru dire di God tenangwa paamue. God ibal kalkan tongwa kan ta tekire, te kora kule tomia, ena yal iray, “Na to,” dinangwa tenamue.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Dimba ana di God tenanga, pire gi di Yesu Kirisito tere nomanin su su si pirekire God na tenama di piranwe. Nomanin su su si pirungwa ibal milungwa mere iwe. Gwi maare pirin nil si pebil dire kuku tere kol warungwa mere, ware milemue.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Ibal ta iru mere milangwa, God kal ta na toma di pirekenamue.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Iru pirangwa main iwe, ibal iray nomanin susu si pire kal ta i eral mo, kal ta ya eral mo, nomanin si gogo ere ere milemue.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Ena ka main enin ta kal ta aa te nekungwa yal milungwa, God ibal i aa yebe di tenamia, ena ibal iray wai pire gun yenamio.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Te God mile ka main enin ta kulgal bona aa te nongwa yal yaa ime si tenamia, ena yalini para wai pire gun yenamio. Kul te sulsi kuun sungure kuun i gin taran gulungwa mere, kal aa te nongwa yal para iru mere milamue.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Are bil dongure minin kengi sire kuun sungwa gilgin gule ule di yaa main simue. Kuun sungwa kaun wai kanebinba, gilgin gule ule di yaa main sungwa bile yaangwa kanebinwe. Kal para kuun sungwa main paangwa mere, kalkan aa te nongwa yal kobe kobile moni konagi ere milungwa kaun, kirara u main pire wei sinamue.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Ena kiraan sire kela kule dire kakiibi di yal ta tenangure, yal i, ka main aa gi di pire kal digan iray ta erekinangwa, ena wai pire miriin painamue. Sua i kanala dungure yal iray para wai ere milamia, ena ibal kobe den miriin tongwa, God mile, “Na ibalin kobi tobe ta teralwa,” dire aan kere yongwa mere, kal iru ere yal iray tenamue. Tenangure yal iray mile pai wai i maribe ere mile, mile painangwal painamue.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Kiraan sire kela kule yal ta tenangure, yal iray mile, “God na kiranan sire kela kule di na tomua,” dire ka iru ta dekenamue. Iru ta dekenangwa main iwe, ibal para kiraan sire kela kule di God ta tekenangwa paangure, te God kiraan sire kela kule di ibal kobe ta tekungwa paamue.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Ibal ta ta para wen inin nomanin suna gain kal pirungwa maangwa, ena inin kiraan sire kela kule di inin tomue.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Gain kal pirungwa maangwa mere, ere milamia, ena kal digan ere taalime erungwa main u maribe pi tenamue. Te kal digan ere taalime erungwa main sidina di u bil nangure, ibal gulungwa main u maribe pi tenamue.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Ena na enan kobe, denan miranan i tega milinwe. Ibal bawle i tenama dire, i iru ta pirekio.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 God kalkan na tongwa wai dungure, te kal dorimil main aa te wai ere na tongwa, kamin mina ibe u maribe pi na tomue. Are ba te kulmama ere yongwa yal, God kamin mina mile kal wai iray nusi ime ere na tomue. Are ba te kulmama para kol warungwa mere, yalini iru mere ta milekire, goma kalkan mile pai erungwa mere, malia te eme para iru ere milamue.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Yalini na ibal kobe kule yongure, sigare kule u wai obinga main iwe. Yalini inin, “Iru ere teralwa,” di pire ka main kawen dungwa di maribe ere na tomue. Yalini kalkan para muru ere yongwa, na ibal kobe pi guman kol milabina dire kal iru ere na ibal kobe na tomue.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Ena na enan kobe, denan miranan i tega milinwe. Ka ta di i terala nomanin si piro. Ibal para ka ta pirangwa, i gin taran ere gule piro. Iru piranba ka dirala dinanga gin taran ta di tekire, te den ki ye tenanga, i gin taran ta ye tekio.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Iru paangwa main iwe. Ibal kobe den ki ye milangwa ena God kabin sire wai wen milangwa mere main i, i maribe ere milekenamue.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Iru ta ere milekenamia, nomanin gule daalin sungwa main para muru pisere, te kal ki erungwa para muru mun kal waa tere para pisero. God ka main milin i ere gule pire guman mina yerala dire, ka di i tongwa pire wiina ere to. I ibal kobe sigare kule u wai nana dire, ka main main dungwa i aa te pilaan pai i tenangwa paamue.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ena ka main tawle piranba, ka dungwa mere ta erekinanga ena i inin bawle ikio.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Ka iru diga main iwe, yal ta ka main piramba, dungwa mere ta erekinangwa, ena yal ta guman niniminin kanungwa mere, yalini iru mere milemue.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Guman kanungwa yal i, gin taran pol de kanere ere baan ta ongure, ena yalini nomanin si ala ere iru pirungwa, na gumanan takal mere kulia di piremue.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Iru di pirimba, God kile kaman ka dorimil wai main paangwa pirin gule ere ibal tongwa iwe. Yal ta kile kaman ka iray ere gule kane kane ere milere, te ka dungwa pirere ere nomanin ta si ala erekinamba, ka dungwa mere eramia, ena yalini kalkan erangwa God aa ki di yalini tenangure miriin painamue.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Ena yal ta mile, “Na ka main piriga yal miliwa,” di piramba, yal iray girabilin kiruul sire ka gogo dinangwa, ena yalini inin bawle irere ka main pirungwa, kal imore dimue.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Ka main wai paire si kunal ta sikire, ka main dorimil paangwa main iwe. Gaan mua te abal weray taalime paangwa kenin ere milere, te gariba ibal kal ki erungwa mere, na para iru ta erekirala di pire, iru ere ware milangwa, ena Abe God kanere ka main i wai paima di piramue.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.