Tiago 1
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARIB
1 Na Yemis milere God te Singaba Yesu Kirisito nil konagi yal na miliwe. God ibal gawliman anan kole kole muru kawnan milin sutan gariba gul kole kole u inin inin pi milinga, “Yalkuno, mile dinio,” di i ibalin kobe teiwe.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Ena ka main enan kobe, taalime main main suan i kanala dire u maribe nangure piranga, i wai pire milo.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 I ka main pire gi dinga, pi nima om mo, pekim mo, main iru suan i kanangwa, ena ka main aa gi di pire milanga main i u maribe pi i tenamia, ena i wai pire milo.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Te i aa gi di pire milanga mere, kirara wen iru mere niminin mile pire milangal milanga, ena i ibal kobe kawen u ibal wen pire dorimil mile mile painanwe. Iru mere mile paingire, “I kal ta eringa i, paikimua,” dire ibal ka iru di i ta tekenangwa paimue.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Iru paamba i ibal kobe milinga suna yal ta mile, “Na nomanin pai na tongwa, kuunin ta erekimua,” dire kawen dinangwa, ena yalini mile, “Nomanin kwi kuunin pai na to,” dire ana iru dire di God tenangwa paamue. God ibal kalkan tongwa kan ta tekire, te kora kule tomia, ena yal iray, “Na to,” dinangwa tenamue.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Dimba ana di God tenanga, pire gi di Yesu Kirisito tere nomanin su su si pirekire God na tenama di piranwe. Nomanin su su si pirungwa ibal milungwa mere iwe. Gwi maare pirin nil si pebil dire kuku tere kol warungwa mere, ware milemue.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Ibal ta iru mere milangwa, God kal ta na toma di pirekenamue.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Iru pirangwa main iwe, ibal iray nomanin susu si pire kal ta i eral mo, kal ta ya eral mo, nomanin si gogo ere ere milemue.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ena ka main enin ta kal ta aa te nekungwa yal milungwa, God ibal i aa yebe di tenamia, ena ibal iray wai pire gun yenamio.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Te God mile ka main enin ta kulgal bona aa te nongwa yal yaa ime si tenamia, ena yalini para wai pire gun yenamio. Kul te sulsi kuun sungure kuun i gin taran gulungwa mere, kal aa te nongwa yal para iru mere milamue.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Are bil dongure minin kengi sire kuun sungwa gilgin gule ule di yaa main simue. Kuun sungwa kaun wai kanebinba, gilgin gule ule di yaa main sungwa bile yaangwa kanebinwe. Kal para kuun sungwa main paangwa mere, kalkan aa te nongwa yal kobe kobile moni konagi ere milungwa kaun, kirara u main pire wei sinamue.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ena kiraan sire kela kule dire kakiibi di yal ta tenangure, yal i, ka main aa gi di pire kal digan iray ta erekinangwa, ena wai pire miriin painamue. Sua i kanala dungure yal iray para wai ere milamia, ena ibal kobe den miriin tongwa, God mile, “Na ibalin kobi tobe ta teralwa,” dire aan kere yongwa mere, kal iru ere yal iray tenamue. Tenangure yal iray mile pai wai i maribe ere mile, mile painangwal painamue.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Kiraan sire kela kule yal ta tenangure, yal iray mile, “God na kiranan sire kela kule di na tomua,” dire ka iru ta dekenamue. Iru ta dekenangwa main iwe, ibal para kiraan sire kela kule di God ta tekenangwa paangure, te God kiraan sire kela kule di ibal kobe ta tekungwa paamue.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Ibal ta ta para wen inin nomanin suna gain kal pirungwa maangwa, ena inin kiraan sire kela kule di inin tomue.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Gain kal pirungwa maangwa mere, ere milamia, ena kal digan ere taalime erungwa main u maribe pi tenamue. Te kal digan ere taalime erungwa main sidina di u bil nangure, ibal gulungwa main u maribe pi tenamue.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ena na enan kobe, denan miranan i tega milinwe. Ibal bawle i tenama dire, i iru ta pirekio.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 God kalkan na tongwa wai dungure, te kal dorimil main aa te wai ere na tongwa, kamin mina ibe u maribe pi na tomue. Are ba te kulmama ere yongwa yal, God kamin mina mile kal wai iray nusi ime ere na tomue. Are ba te kulmama para kol warungwa mere, yalini iru mere ta milekire, goma kalkan mile pai erungwa mere, malia te eme para iru ere milamue.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Yalini na ibal kobe kule yongure, sigare kule u wai obinga main iwe. Yalini inin, “Iru ere teralwa,” di pire ka main kawen dungwa di maribe ere na tomue. Yalini kalkan para muru ere yongwa, na ibal kobe pi guman kol milabina dire kal iru ere na ibal kobe na tomue.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ena na enan kobe, denan miranan i tega milinwe. Ka ta di i terala nomanin si piro. Ibal para ka ta pirangwa, i gin taran ere gule piro. Iru piranba ka dirala dinanga gin taran ta di tekire, te den ki ye tenanga, i gin taran ta ye tekio.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Iru paangwa main iwe. Ibal kobe den ki ye milangwa ena God kabin sire wai wen milangwa mere main i, i maribe ere milekenamue.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Iru ta ere milekenamia, nomanin gule daalin sungwa main para muru pisere, te kal ki erungwa para muru mun kal waa tere para pisero. God ka main milin i ere gule pire guman mina yerala dire, ka di i tongwa pire wiina ere to. I ibal kobe sigare kule u wai nana dire, ka main main dungwa i aa te pilaan pai i tenangwa paamue.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Ena ka main tawle piranba, ka dungwa mere ta erekinanga ena i inin bawle ikio.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ka iru diga main iwe, yal ta ka main piramba, dungwa mere ta erekinangwa, ena yal ta guman niniminin kanungwa mere, yalini iru mere milemue.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Guman kanungwa yal i, gin taran pol de kanere ere baan ta ongure, ena yalini nomanin si ala ere iru pirungwa, na gumanan takal mere kulia di piremue.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Iru di pirimba, God kile kaman ka dorimil wai main paangwa pirin gule ere ibal tongwa iwe. Yal ta kile kaman ka iray ere gule kane kane ere milere, te ka dungwa pirere ere nomanin ta si ala erekinamba, ka dungwa mere eramia, ena yalini kalkan erangwa God aa ki di yalini tenangure miriin painamue.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Ena yal ta mile, “Na ka main piriga yal miliwa,” di piramba, yal iray girabilin kiruul sire ka gogo dinangwa, ena yalini inin bawle irere ka main pirungwa, kal imore dimue.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Ka main wai paire si kunal ta sikire, ka main dorimil paangwa main iwe. Gaan mua te abal weray taalime paangwa kenin ere milere, te gariba ibal kal ki erungwa mere, na para iru ta erekirala di pire, iru ere ware milangwa, ena Abe God kanere ka main i wai paima di piramue.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.