Tiago 1

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Yemis milere God te Singaba Yesu Kirisito nil konagi yal na miliwe. God ibal gawliman anan kole kole muru kawnan milin sutan gariba gul kole kole u inin inin pi milinga, “Yalkuno, mile dinio,” di i ibalin kobe teiwe.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Ena ka main enan kobe, taalime main main suan i kanala dire u maribe nangure piranga, i wai pire milo.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 I ka main pire gi dinga, pi nima om mo, pekim mo, main iru suan i kanangwa, ena ka main aa gi di pire milanga main i u maribe pi i tenamia, ena i wai pire milo.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Te i aa gi di pire milanga mere, kirara wen iru mere niminin mile pire milangal milanga, ena i ibal kobe kawen u ibal wen pire dorimil mile mile painanwe. Iru mere mile paingire, “I kal ta eringa i, paikimua,” dire ibal ka iru di i ta tekenangwa paimue.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Iru paamba i ibal kobe milinga suna yal ta mile, “Na nomanin pai na tongwa, kuunin ta erekimua,” dire kawen dinangwa, ena yalini mile, “Nomanin kwi kuunin pai na to,” dire ana iru dire di God tenangwa paamue. God ibal kalkan tongwa kan ta tekire, te kora kule tomia, ena yal iray, “Na to,” dinangwa tenamue.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Dimba ana di God tenanga, pire gi di Yesu Kirisito tere nomanin su su si pirekire God na tenama di piranwe. Nomanin su su si pirungwa ibal milungwa mere iwe. Gwi maare pirin nil si pebil dire kuku tere kol warungwa mere, ware milemue.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Ibal ta iru mere milangwa, God kal ta na toma di pirekenamue.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Iru pirangwa main iwe, ibal iray nomanin susu si pire kal ta i eral mo, kal ta ya eral mo, nomanin si gogo ere ere milemue.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Ena ka main enin ta kal ta aa te nekungwa yal milungwa, God ibal i aa yebe di tenamia, ena ibal iray wai pire gun yenamio.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Te God mile ka main enin ta kulgal bona aa te nongwa yal yaa ime si tenamia, ena yalini para wai pire gun yenamio. Kul te sulsi kuun sungure kuun i gin taran gulungwa mere, kal aa te nongwa yal para iru mere milamue.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Are bil dongure minin kengi sire kuun sungwa gilgin gule ule di yaa main simue. Kuun sungwa kaun wai kanebinba, gilgin gule ule di yaa main sungwa bile yaangwa kanebinwe. Kal para kuun sungwa main paangwa mere, kalkan aa te nongwa yal kobe kobile moni konagi ere milungwa kaun, kirara u main pire wei sinamue.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Ena kiraan sire kela kule dire kakiibi di yal ta tenangure, yal i, ka main aa gi di pire kal digan iray ta erekinangwa, ena wai pire miriin painamue. Sua i kanala dungure yal iray para wai ere milamia, ena ibal kobe den miriin tongwa, God mile, “Na ibalin kobi tobe ta teralwa,” dire aan kere yongwa mere, kal iru ere yal iray tenamue. Tenangure yal iray mile pai wai i maribe ere mile, mile painangwal painamue.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Kiraan sire kela kule yal ta tenangure, yal iray mile, “God na kiranan sire kela kule di na tomua,” dire ka iru ta dekenamue. Iru ta dekenangwa main iwe, ibal para kiraan sire kela kule di God ta tekenangwa paangure, te God kiraan sire kela kule di ibal kobe ta tekungwa paamue.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Ibal ta ta para wen inin nomanin suna gain kal pirungwa maangwa, ena inin kiraan sire kela kule di inin tomue.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Gain kal pirungwa maangwa mere, ere milamia, ena kal digan ere taalime erungwa main u maribe pi tenamue. Te kal digan ere taalime erungwa main sidina di u bil nangure, ibal gulungwa main u maribe pi tenamue.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Ena na enan kobe, denan miranan i tega milinwe. Ibal bawle i tenama dire, i iru ta pirekio.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 God kalkan na tongwa wai dungure, te kal dorimil main aa te wai ere na tongwa, kamin mina ibe u maribe pi na tomue. Are ba te kulmama ere yongwa yal, God kamin mina mile kal wai iray nusi ime ere na tomue. Are ba te kulmama para kol warungwa mere, yalini iru mere ta milekire, goma kalkan mile pai erungwa mere, malia te eme para iru ere milamue.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Yalini na ibal kobe kule yongure, sigare kule u wai obinga main iwe. Yalini inin, “Iru ere teralwa,” di pire ka main kawen dungwa di maribe ere na tomue. Yalini kalkan para muru ere yongwa, na ibal kobe pi guman kol milabina dire kal iru ere na ibal kobe na tomue.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Ena na enan kobe, denan miranan i tega milinwe. Ka ta di i terala nomanin si piro. Ibal para ka ta pirangwa, i gin taran ere gule piro. Iru piranba ka dirala dinanga gin taran ta di tekire, te den ki ye tenanga, i gin taran ta ye tekio.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Iru paangwa main iwe. Ibal kobe den ki ye milangwa ena God kabin sire wai wen milangwa mere main i, i maribe ere milekenamue.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Iru ta ere milekenamia, nomanin gule daalin sungwa main para muru pisere, te kal ki erungwa para muru mun kal waa tere para pisero. God ka main milin i ere gule pire guman mina yerala dire, ka di i tongwa pire wiina ere to. I ibal kobe sigare kule u wai nana dire, ka main main dungwa i aa te pilaan pai i tenangwa paamue.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ena ka main tawle piranba, ka dungwa mere ta erekinanga ena i inin bawle ikio.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Ka iru diga main iwe, yal ta ka main piramba, dungwa mere ta erekinangwa, ena yal ta guman niniminin kanungwa mere, yalini iru mere milemue.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Guman kanungwa yal i, gin taran pol de kanere ere baan ta ongure, ena yalini nomanin si ala ere iru pirungwa, na gumanan takal mere kulia di piremue.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Iru di pirimba, God kile kaman ka dorimil wai main paangwa pirin gule ere ibal tongwa iwe. Yal ta kile kaman ka iray ere gule kane kane ere milere, te ka dungwa pirere ere nomanin ta si ala erekinamba, ka dungwa mere eramia, ena yalini kalkan erangwa God aa ki di yalini tenangure miriin painamue.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Ena yal ta mile, “Na ka main piriga yal miliwa,” di piramba, yal iray girabilin kiruul sire ka gogo dinangwa, ena yalini inin bawle irere ka main pirungwa, kal imore dimue.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Ka main wai paire si kunal ta sikire, ka main dorimil paangwa main iwe. Gaan mua te abal weray taalime paangwa kenin ere milere, te gariba ibal kal ki erungwa mere, na para iru ta erekirala di pire, iru ere ware milangwa, ena Abe God kanere ka main i wai paima di piramue.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.