Romanos 7
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT
1 Ena na enan kobe, i ibal kobe kile kaman ka piringa, ena ka di i teralgire, main pire pol sinanwe. Ibal ta kwi imo mile paangwa kile kaman ka kenin ere ibalini tomba, ibalini gulangwa kaun kile kaman ka kirara ta kenin ere ka ta di tekenamue.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Ka diga main di maribe erala piro. Abal ta winbi kwi imo milungwa kaun iwe. “Abalini winbi bole si waire si dawle mile pena gale winbi tenamua,” dire kile kaman ka iru dungwa paamue. Dimba winbi gulamia, ena kile kaman ka dungwa i ka ta di tekire, abalini imore milemue.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Main iru paamia, ena winbi kwi imo milungwa kaun, abalini winbi pisere pi yal ta bole pai milangwa, ena abal i, “Yal kunibe nongwa abal milemua,” di tenamue. Dimba winbi gulangure pi yal ta bole pai milangwa, ena kile kaman ka abal i, “Yal kunibe nongwa abal milemua,” dungwa ta paikinamia, abalini abal imore milemue.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Ena na enan kobe, erungwa mere i ibal kobe milinga suna para iru eringiwe. Kirisito eri pera mina gulungwa gule kile kaman ka dungwa iwe. Kirisito gulungwa mere milinga, ena kile kaman ka i kan kulungwa mere, iru ta milekinwe. Yesu gulere alungwa yalini i kobaan milemue. Eri milin kulungwa mere, i milin kule ka main konagi ere God tenana dire, Kirisito i kobaan milemue.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Goma na ibal kobe inan baan ware mile inan nomanin si pirebinga mere warebinga, kile kaman ka pire gogo ere kal piril sungwa erala dire, gain kal pirungwa maamue. Maamia ena gulungwa main u maribe pi na tomue.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Dimba malia iwe, kile kaman ka pirin pai na tongwa, gule ere wei sire, te Yesu gulungwa mere milebinga, pirin i gule ere wei simue. Kile kaman ka minin ganin bilungwa mere, “Iru ero,” te “Iru ta erekio,” di na tongwa iru wiina erabinga paamba, ta erekibinwe. God Iban na denan miranan suna ongure, sigare kule God ka dungwa pire wiina ere terabinwe.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Ena ka dibinga i main iru paamia, ena ka tawa dirabine? “Mose kile kaman ka dungwa i ka digan dimua,” dirabino? Dirabinga ta paikinamia. Mose kile kaman ka ta pirekebina, kal digan ere taalime erungwa main pire pol ta sekebingire. Pire pol ta sekerabinba, kile kaman ka kaya pirebinga paamia, ena kal digan ere taalime erungwa main pire pol sibinwe. “Kalkan irala dinga ka dagi dikio,” dire kile kaman ka iru ta dekenangwa, ena ka dagi dungwa main pire pol ta sekerabinga paamba.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Mose kile kaman ka, kal piril sungwa main di maribe ere na tongure, ena kal ta kane daan gule irala dire, inanin siwe. Kal digan ere taalime eriga main pire, iru eriwe. Kile kaman ka ta dikinangwa, ena si keli ta sikiralgire, kal digan ere taalime erungwa main u maribe ta pekenamba.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Goma kaun ta milebinga na kile kaman ka main pire pol ta sikire, na main wai ere milebina di pirebinwe. Pirebinba Mose kile kaman ka pire pol sire pare, kal digan ere taalime erungwa main, sigare kule u kwi omia, ena gulabinga main u maribe pi na tomue.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Kile kaman ka dungwa i, gulekirabinga main i maribe ere na tenama di pirebinba, gulabinga main i maribe ere na tomue.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Kal digan ere taalime erebinga iwe. Kile kaman ka i maribe ere na tere kela kule na tere pirin pai na tomia, ena si gule na tomue.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Si gule na tomia, ena Mose kile kaman ka dungwa i, God ka main wai dungwa mere dungure, te kile kaman ka dungwa iwe. God ka main wai dire, te ka dime di dire, te ka wai wen di na tongwa paamue.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Ena kal main iru paimia, kile kaman ka wai wen dungwa paangwa iwe. Ka i pirin sinaa di pai na tenangwa gulabino? Main iru ta gulekirabinga paamue. Kile kaman ka pire gogo ere mile kal digan ere taalime erebinga pirin pai na tomia, kawen gulabinga paamue. Kal digan ere taalime erungwa main kane pol sirabinba dire, kal iru u maribe pi na tomue. Na tomia ena kile kaman ka main iru paangwa piro. Kal digan ere taalime erungwa main nigi wen de kanabina dire, kile kaman ka main iru dungwa paamue.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Mose kile kaman ka main paangwa iwe. God Iban ka i, ka kebe ere yuungwa kanebinba, na iwe. Na gariba ibal milia, gain kal piriga maangure, te singaba ta nil konagi erungwa yal ke milungwa mere, kal digan ere taalime erungwa main iru na ke milemue.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Na kal main ta erala di piriiba, ta erekire, te kal main ta nigi dongwa ta erekirala di piriiba, eriwe. Kal iru mere eriga, ena na main iru paangwa kal wai ta eria di pirekiwe.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Kal main ta erekirala di piriiba, ere miliga, ena Mose kile kaman ka, “Iru ta erekio,” dungwa na, “Ka iray wai paimua,” diga i maribe eriwe.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Eriga ena kalkan eriga i, na inan pire ta erekiiba, kal digan ere taalime erungwa main na nomanin suna pai dungwa pire eriwe.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Na gaynan kal pirega maangure, kal wai ta u maribe ta pekungure, na kal wai ta erala di piriiba, eralga kuunin ta paikinamue.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Kal wai dungwa erala di piriiba, ta erekiwe. Ta erekiiba kal nigi dongwa erala di pirekiga, kalkan i ere miliwe.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Ena na kalkan erala di ta pirekega main i, ere miliga, ena kalkan eriga i, na inan pire ta erekiiba, kal digan ere taalime erungwa main na nomanin suna pai dungwa pire eriwe.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Kal iru eriga ena main ta paangwa u maribe ongwa kanebinwe. Na kal wai ta erala di pirega kaun, kal nigi dongwa main gin taran na anu sungure eriwe.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 God kile kaman ka di ibal tongwa, na denan miranan suna wai pire wiina ere terala di piriga paamue.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Iru di piriiba na nomanin suna main ta paangwa u maribe pi na tongwa kaniwe. Main ta paima di piriga, te main ta dibinga iray bole kaymin paale kura bilemue. Iru paangwa iray iwe. Kal digan ere taalime erungwa main na gaynan mina te nomanin suna u maribe pire nil konagi ibal na milama dire, kal iru ere na tongwa kaniwe.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Na yal digan miliga, eke, miriin pirie. Na inan kal digan ere taalime eriga kirara gulala di miligire, ibena u aa ki di na tename?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Singaba Yesu Kirisito aa ki di na tenangwa paangwa, wai pire maki ye God tobinwe. Main iru paimia ena na inan pire na God kile kaman ka main paangwa mere, erala di nomanin suna piriga paamba, na gaynan pirega maangure kal digan ere taalime erungwa main, na wiina iru ere tobinwe.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.