Romanos 7
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARIB
1 Ena na enan kobe, i ibal kobe kile kaman ka piringa, ena ka di i teralgire, main pire pol sinanwe. Ibal ta kwi imo mile paangwa kile kaman ka kenin ere ibalini tomba, ibalini gulangwa kaun kile kaman ka kirara ta kenin ere ka ta di tekenamue.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Ka diga main di maribe erala piro. Abal ta winbi kwi imo milungwa kaun iwe. “Abalini winbi bole si waire si dawle mile pena gale winbi tenamua,” dire kile kaman ka iru dungwa paamue. Dimba winbi gulamia, ena kile kaman ka dungwa i ka ta di tekire, abalini imore milemue.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Main iru paamia, ena winbi kwi imo milungwa kaun, abalini winbi pisere pi yal ta bole pai milangwa, ena abal i, “Yal kunibe nongwa abal milemua,” di tenamue. Dimba winbi gulangure pi yal ta bole pai milangwa, ena kile kaman ka abal i, “Yal kunibe nongwa abal milemua,” dungwa ta paikinamia, abalini abal imore milemue.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Ena na enan kobe, erungwa mere i ibal kobe milinga suna para iru eringiwe. Kirisito eri pera mina gulungwa gule kile kaman ka dungwa iwe. Kirisito gulungwa mere milinga, ena kile kaman ka i kan kulungwa mere, iru ta milekinwe. Yesu gulere alungwa yalini i kobaan milemue. Eri milin kulungwa mere, i milin kule ka main konagi ere God tenana dire, Kirisito i kobaan milemue.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Goma na ibal kobe inan baan ware mile inan nomanin si pirebinga mere warebinga, kile kaman ka pire gogo ere kal piril sungwa erala dire, gain kal pirungwa maamue. Maamia ena gulungwa main u maribe pi na tomue.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Dimba malia iwe, kile kaman ka pirin pai na tongwa, gule ere wei sire, te Yesu gulungwa mere milebinga, pirin i gule ere wei simue. Kile kaman ka minin ganin bilungwa mere, “Iru ero,” te “Iru ta erekio,” di na tongwa iru wiina erabinga paamba, ta erekibinwe. God Iban na denan miranan suna ongure, sigare kule God ka dungwa pire wiina ere terabinwe.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Ena ka dibinga i main iru paamia, ena ka tawa dirabine? “Mose kile kaman ka dungwa i ka digan dimua,” dirabino? Dirabinga ta paikinamia. Mose kile kaman ka ta pirekebina, kal digan ere taalime erungwa main pire pol ta sekebingire. Pire pol ta sekerabinba, kile kaman ka kaya pirebinga paamia, ena kal digan ere taalime erungwa main pire pol sibinwe. “Kalkan irala dinga ka dagi dikio,” dire kile kaman ka iru ta dekenangwa, ena ka dagi dungwa main pire pol ta sekerabinga paamba.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Mose kile kaman ka, kal piril sungwa main di maribe ere na tongure, ena kal ta kane daan gule irala dire, inanin siwe. Kal digan ere taalime eriga main pire, iru eriwe. Kile kaman ka ta dikinangwa, ena si keli ta sikiralgire, kal digan ere taalime erungwa main u maribe ta pekenamba.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Goma kaun ta milebinga na kile kaman ka main pire pol ta sikire, na main wai ere milebina di pirebinwe. Pirebinba Mose kile kaman ka pire pol sire pare, kal digan ere taalime erungwa main, sigare kule u kwi omia, ena gulabinga main u maribe pi na tomue.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Kile kaman ka dungwa i, gulekirabinga main i maribe ere na tenama di pirebinba, gulabinga main i maribe ere na tomue.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Kal digan ere taalime erebinga iwe. Kile kaman ka i maribe ere na tere kela kule na tere pirin pai na tomia, ena si gule na tomue.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Si gule na tomia, ena Mose kile kaman ka dungwa i, God ka main wai dungwa mere dungure, te kile kaman ka dungwa iwe. God ka main wai dire, te ka dime di dire, te ka wai wen di na tongwa paamue.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Ena kal main iru paimia, kile kaman ka wai wen dungwa paangwa iwe. Ka i pirin sinaa di pai na tenangwa gulabino? Main iru ta gulekirabinga paamue. Kile kaman ka pire gogo ere mile kal digan ere taalime erebinga pirin pai na tomia, kawen gulabinga paamue. Kal digan ere taalime erungwa main kane pol sirabinba dire, kal iru u maribe pi na tomue. Na tomia ena kile kaman ka main iru paangwa piro. Kal digan ere taalime erungwa main nigi wen de kanabina dire, kile kaman ka main iru dungwa paamue.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Mose kile kaman ka main paangwa iwe. God Iban ka i, ka kebe ere yuungwa kanebinba, na iwe. Na gariba ibal milia, gain kal piriga maangure, te singaba ta nil konagi erungwa yal ke milungwa mere, kal digan ere taalime erungwa main iru na ke milemue.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Na kal main ta erala di piriiba, ta erekire, te kal main ta nigi dongwa ta erekirala di piriiba, eriwe. Kal iru mere eriga, ena na main iru paangwa kal wai ta eria di pirekiwe.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Kal main ta erekirala di piriiba, ere miliga, ena Mose kile kaman ka, “Iru ta erekio,” dungwa na, “Ka iray wai paimua,” diga i maribe eriwe.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Eriga ena kalkan eriga i, na inan pire ta erekiiba, kal digan ere taalime erungwa main na nomanin suna pai dungwa pire eriwe.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Na gaynan kal pirega maangure, kal wai ta u maribe ta pekungure, na kal wai ta erala di piriiba, eralga kuunin ta paikinamue.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Kal wai dungwa erala di piriiba, ta erekiwe. Ta erekiiba kal nigi dongwa erala di pirekiga, kalkan i ere miliwe.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Ena na kalkan erala di ta pirekega main i, ere miliga, ena kalkan eriga i, na inan pire ta erekiiba, kal digan ere taalime erungwa main na nomanin suna pai dungwa pire eriwe.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Kal iru eriga ena main ta paangwa u maribe ongwa kanebinwe. Na kal wai ta erala di pirega kaun, kal nigi dongwa main gin taran na anu sungure eriwe.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 God kile kaman ka di ibal tongwa, na denan miranan suna wai pire wiina ere terala di piriga paamue.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Iru di piriiba na nomanin suna main ta paangwa u maribe pi na tongwa kaniwe. Main ta paima di piriga, te main ta dibinga iray bole kaymin paale kura bilemue. Iru paangwa iray iwe. Kal digan ere taalime erungwa main na gaynan mina te nomanin suna u maribe pire nil konagi ibal na milama dire, kal iru ere na tongwa kaniwe.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Na yal digan miliga, eke, miriin pirie. Na inan kal digan ere taalime eriga kirara gulala di miligire, ibena u aa ki di na tename?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Singaba Yesu Kirisito aa ki di na tenangwa paangwa, wai pire maki ye God tobinwe. Main iru paimia ena na inan pire na God kile kaman ka main paangwa mere, erala di nomanin suna piriga paamba, na gaynan pirega maangure kal digan ere taalime erungwa main, na wiina iru ere tobinwe.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.