Romanos 7
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARA
1 Ena na enan kobe, i ibal kobe kile kaman ka piringa, ena ka di i teralgire, main pire pol sinanwe. Ibal ta kwi imo mile paangwa kile kaman ka kenin ere ibalini tomba, ibalini gulangwa kaun kile kaman ka kirara ta kenin ere ka ta di tekenamue.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Ka diga main di maribe erala piro. Abal ta winbi kwi imo milungwa kaun iwe. “Abalini winbi bole si waire si dawle mile pena gale winbi tenamua,” dire kile kaman ka iru dungwa paamue. Dimba winbi gulamia, ena kile kaman ka dungwa i ka ta di tekire, abalini imore milemue.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Main iru paamia, ena winbi kwi imo milungwa kaun, abalini winbi pisere pi yal ta bole pai milangwa, ena abal i, “Yal kunibe nongwa abal milemua,” di tenamue. Dimba winbi gulangure pi yal ta bole pai milangwa, ena kile kaman ka abal i, “Yal kunibe nongwa abal milemua,” dungwa ta paikinamia, abalini abal imore milemue.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Ena na enan kobe, erungwa mere i ibal kobe milinga suna para iru eringiwe. Kirisito eri pera mina gulungwa gule kile kaman ka dungwa iwe. Kirisito gulungwa mere milinga, ena kile kaman ka i kan kulungwa mere, iru ta milekinwe. Yesu gulere alungwa yalini i kobaan milemue. Eri milin kulungwa mere, i milin kule ka main konagi ere God tenana dire, Kirisito i kobaan milemue.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Goma na ibal kobe inan baan ware mile inan nomanin si pirebinga mere warebinga, kile kaman ka pire gogo ere kal piril sungwa erala dire, gain kal pirungwa maamue. Maamia ena gulungwa main u maribe pi na tomue.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Dimba malia iwe, kile kaman ka pirin pai na tongwa, gule ere wei sire, te Yesu gulungwa mere milebinga, pirin i gule ere wei simue. Kile kaman ka minin ganin bilungwa mere, “Iru ero,” te “Iru ta erekio,” di na tongwa iru wiina erabinga paamba, ta erekibinwe. God Iban na denan miranan suna ongure, sigare kule God ka dungwa pire wiina ere terabinwe.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Ena ka dibinga i main iru paamia, ena ka tawa dirabine? “Mose kile kaman ka dungwa i ka digan dimua,” dirabino? Dirabinga ta paikinamia. Mose kile kaman ka ta pirekebina, kal digan ere taalime erungwa main pire pol ta sekebingire. Pire pol ta sekerabinba, kile kaman ka kaya pirebinga paamia, ena kal digan ere taalime erungwa main pire pol sibinwe. “Kalkan irala dinga ka dagi dikio,” dire kile kaman ka iru ta dekenangwa, ena ka dagi dungwa main pire pol ta sekerabinga paamba.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Mose kile kaman ka, kal piril sungwa main di maribe ere na tongure, ena kal ta kane daan gule irala dire, inanin siwe. Kal digan ere taalime eriga main pire, iru eriwe. Kile kaman ka ta dikinangwa, ena si keli ta sikiralgire, kal digan ere taalime erungwa main u maribe ta pekenamba.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Goma kaun ta milebinga na kile kaman ka main pire pol ta sikire, na main wai ere milebina di pirebinwe. Pirebinba Mose kile kaman ka pire pol sire pare, kal digan ere taalime erungwa main, sigare kule u kwi omia, ena gulabinga main u maribe pi na tomue.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Kile kaman ka dungwa i, gulekirabinga main i maribe ere na tenama di pirebinba, gulabinga main i maribe ere na tomue.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Kal digan ere taalime erebinga iwe. Kile kaman ka i maribe ere na tere kela kule na tere pirin pai na tomia, ena si gule na tomue.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Si gule na tomia, ena Mose kile kaman ka dungwa i, God ka main wai dungwa mere dungure, te kile kaman ka dungwa iwe. God ka main wai dire, te ka dime di dire, te ka wai wen di na tongwa paamue.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Ena kal main iru paimia, kile kaman ka wai wen dungwa paangwa iwe. Ka i pirin sinaa di pai na tenangwa gulabino? Main iru ta gulekirabinga paamue. Kile kaman ka pire gogo ere mile kal digan ere taalime erebinga pirin pai na tomia, kawen gulabinga paamue. Kal digan ere taalime erungwa main kane pol sirabinba dire, kal iru u maribe pi na tomue. Na tomia ena kile kaman ka main iru paangwa piro. Kal digan ere taalime erungwa main nigi wen de kanabina dire, kile kaman ka main iru dungwa paamue.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Mose kile kaman ka main paangwa iwe. God Iban ka i, ka kebe ere yuungwa kanebinba, na iwe. Na gariba ibal milia, gain kal piriga maangure, te singaba ta nil konagi erungwa yal ke milungwa mere, kal digan ere taalime erungwa main iru na ke milemue.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Na kal main ta erala di piriiba, ta erekire, te kal main ta nigi dongwa ta erekirala di piriiba, eriwe. Kal iru mere eriga, ena na main iru paangwa kal wai ta eria di pirekiwe.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Kal main ta erekirala di piriiba, ere miliga, ena Mose kile kaman ka, “Iru ta erekio,” dungwa na, “Ka iray wai paimua,” diga i maribe eriwe.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Eriga ena kalkan eriga i, na inan pire ta erekiiba, kal digan ere taalime erungwa main na nomanin suna pai dungwa pire eriwe.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Na gaynan kal pirega maangure, kal wai ta u maribe ta pekungure, na kal wai ta erala di piriiba, eralga kuunin ta paikinamue.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Kal wai dungwa erala di piriiba, ta erekiwe. Ta erekiiba kal nigi dongwa erala di pirekiga, kalkan i ere miliwe.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Ena na kalkan erala di ta pirekega main i, ere miliga, ena kalkan eriga i, na inan pire ta erekiiba, kal digan ere taalime erungwa main na nomanin suna pai dungwa pire eriwe.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Kal iru eriga ena main ta paangwa u maribe ongwa kanebinwe. Na kal wai ta erala di pirega kaun, kal nigi dongwa main gin taran na anu sungure eriwe.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 God kile kaman ka di ibal tongwa, na denan miranan suna wai pire wiina ere terala di piriga paamue.
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Iru di piriiba na nomanin suna main ta paangwa u maribe pi na tongwa kaniwe. Main ta paima di piriga, te main ta dibinga iray bole kaymin paale kura bilemue. Iru paangwa iray iwe. Kal digan ere taalime erungwa main na gaynan mina te nomanin suna u maribe pire nil konagi ibal na milama dire, kal iru ere na tongwa kaniwe.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Na yal digan miliga, eke, miriin pirie. Na inan kal digan ere taalime eriga kirara gulala di miligire, ibena u aa ki di na tename?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Singaba Yesu Kirisito aa ki di na tenangwa paangwa, wai pire maki ye God tobinwe. Main iru paimia ena na inan pire na God kile kaman ka main paangwa mere, erala di nomanin suna piriga paamba, na gaynan pirega maangure kal digan ere taalime erungwa main, na wiina iru ere tobinwe.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.