Romanos 6
Golin New Testament (GVF_WBT) vs VC
1 Ena ka dibinga main iru paamia, ena ka tawa dirabine? God kal wai ere kenin wai ere ibal te milangwal milama dire, na ibal kobe kal digan ere taalime erebinga ere milabino?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Iru ta ere milekerabingirawa. Gulungwa ibal kobe kal digan ere taalime ta erekungwa mere, na ibal kobe kwi milebinga iru mere mile kal digan ere taalime ta ere milekerabinwe.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Ena na ibal kobe nil bilere, Kirisito Yesu bole si waire u taran obinwe. Kawn kule obinga kaun i Yesu gulungwa, na ibal kobe para iru gulungwa mere milebinwe. Kal iru ere milebinga, i main ta pirekino?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Na ibal kobe nil bilebinga kaun, Yesu gulungure maul si yongwa main, na ibal kobe para iru mere ere milebinga, main paangwa iwe. Kirisito gulere alungwa God yobilaan bile kal iru ere yalini tongwa mere, na ibal iru mile sigare kule u wai pire mile pai kwi i maribe erabina dire, kal erebinga i main wen iru paimue.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Ena na ibal kobe Yesu bole si waire u taran pire gulebinga, ena yalini alungwa mere, na ibal kobe yalini bole si waire u taran pire alabinwe.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Goma kal digan ere taalime ere milebinga i, Kirisito eri pera mina gulemia, ena na ibal kobe para iru mere milebinwe. Kal digan ere taalime erebinga main kirara wei sinangure, wiina ta ere tekerabina dire, Yesu gulungwa mere gulebinwe. Main iru paangwa main i pirebinwe.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Ibal kobe kal digan ere taalime erungwa pirin paire kanin kulungwa mere milimba, Yesu bole gulungwa iwe. Kal digan ere taalime erungwa main wiina ere tekenangwa, pirin ta pai ibalin kobi ta tekenamue.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 “Kirisito bole gulebinwa,” dire kawen kirara pirabinga, ena sigare kule u wai pire yalini bole pena gale milabina di pire gi dirabinwe.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Kirisito gulere alungwa, ena eme kirara wen ta gulekinangwa paamue. Gulungwa main i, yalini kwi ta si gulekinamia.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Kirisito gulungwa main iwe. Ibal kal digan ere taalime erungwa, pirin gule ere ibalin kobe terala dire, yalini gulemia. Gulungwa paamia, ena eme kwi ta gulekinamue. Alere God guun kan gariba gul para ware biinama dire, yalini kwi imo mile paimue.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Yalini iru milungwa mere iwe. I ibal kobe kal digan ere taalime eringa mun kal waa tere, te sigare kule u wai pire God guun kan gariba gul para ware biinama dire, i para main iru milungwa mere, i milala di piranwe.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ena i ibal kobe gain kal piringa maangwa manaa di tenana dire, i kal digan ere taalime eringa pire nomanin suna ta pire yekio.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 I ibal kobe gaynin mina kal digan ere taalime erala dire, i nomanin suna pire yekio. Nomanin suna pire yekinanba, ibal kobe gulere alere sigare kule kwi u wai pi milungwa mere, i iru mile God guman mina yere, te God ka main konagi erala dire, i nomanin suna pire yeyo.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Kal digan ere taalime eringa main i pire gi dinanga, wai ta paikinamia pisero. Kile kaman ka dungwa main i, i ibal kobe kenin ere ke milimba, God kal wai ere kenin wai ere i tongwa main, i wi yebe pire kirara niminin milungwa i, i ke milamue.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Ena main iru paimia, takal erabine? Kile kaman ka dungwa main di maribe ere na tekungure, God kal wai ere kenin wai ere na tongwa i, main di maribe ere na tomia, ena kal digan ere taalime erebinga main iray ere milabino? Ta ere milekerabingirawa.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Ka ta dirala piro. Yal ta ka dungwa i nomanin suna pire yere wiina ere tenanga, ena yalini nil konagi ibal i milanwe. Kal digan ere taalime erungwa main, i pire wiina ere tenanga, ena kirara gulanga paangure, te God ka dungwa pire wiina ere tenanga, ena God mile, “I kabin sire wai wen milinwa,” di i tenamue.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Goma kal digan ere taalime erungwa main, pire wiina ere tere main i nil konagi ibal milinba, malia ka nil si tobinga ka main milin i, nomanin suna pire yere wiina ere tenwe. Tenga ena maki ye God terabinwe.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Ena i ibal kobe kal digan ere taalime eringa, i kan kulungwa mere milinba, kal digan i, i wiina ere tekenana dire, God yobilaan bile i tomue. Tongure milere i kabin si mile kal wai erana dire, i nil konagi ere milinwe.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ka diga i ere gule pirekinga, ena ibal nomanin si pirungwa mere di tobinwe. Goma i ibal kobe kal piril sungwa erere, te kile kaman ka i sutaw ere kal nigi dongwa erala dire, i kalin i nomanin suna pire yenwe. Kal iru eringa mere, malia i ibal kobe kabin sire wai wen mile dime di milana dire, God ka main i nomanin suna pire yeyo.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Kal digan ere taalime erungwa main i pire wiina ere tenga kaun, kabin sire wai wen milungwa main, pire gogo ere milinwe.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Goma kal nigi dongwa eringa malia gay gule milingi, kal nigi dongwa iray aa ki di i tomo? Aa ki di i tekungure iru eringa, ena gulungwa main kol iray i maribe ere i tomue.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Tomba kal digan ere taalime eringa i kan kulungwa mere milinba, kal digan i, i wiina ere tekenana dire, God yobilaan sirin bile i tongure milere, u God nil konagi yal enwe. Pirere milinga, ena i dime di mile dorimil milana dire, God i aa ki di tenangure, eme kamin kabe ki nere kwi mile painangal painanwe.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Ibal kobe kal digan ere taalime erungwa tobe ingwa iwe, gulungwa main u maribe pi ibal tomue. Main iru paamba, na ibal kobe Singaba Kirisito Yesu si waire u taran pire mile pairabingal pairabina dire, God kal wai imore ere na tenamue.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.