Romanos 6
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH
1 Ena ka dibinga main iru paamia, ena ka tawa dirabine? God kal wai ere kenin wai ere ibal te milangwal milama dire, na ibal kobe kal digan ere taalime erebinga ere milabino?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Iru ta ere milekerabingirawa. Gulungwa ibal kobe kal digan ere taalime ta erekungwa mere, na ibal kobe kwi milebinga iru mere mile kal digan ere taalime ta ere milekerabinwe.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Ena na ibal kobe nil bilere, Kirisito Yesu bole si waire u taran obinwe. Kawn kule obinga kaun i Yesu gulungwa, na ibal kobe para iru gulungwa mere milebinwe. Kal iru ere milebinga, i main ta pirekino?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Na ibal kobe nil bilebinga kaun, Yesu gulungure maul si yongwa main, na ibal kobe para iru mere ere milebinga, main paangwa iwe. Kirisito gulere alungwa God yobilaan bile kal iru ere yalini tongwa mere, na ibal iru mile sigare kule u wai pire mile pai kwi i maribe erabina dire, kal erebinga i main wen iru paimue.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Ena na ibal kobe Yesu bole si waire u taran pire gulebinga, ena yalini alungwa mere, na ibal kobe yalini bole si waire u taran pire alabinwe.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Goma kal digan ere taalime ere milebinga i, Kirisito eri pera mina gulemia, ena na ibal kobe para iru mere milebinwe. Kal digan ere taalime erebinga main kirara wei sinangure, wiina ta ere tekerabina dire, Yesu gulungwa mere gulebinwe. Main iru paangwa main i pirebinwe.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Ibal kobe kal digan ere taalime erungwa pirin paire kanin kulungwa mere milimba, Yesu bole gulungwa iwe. Kal digan ere taalime erungwa main wiina ere tekenangwa, pirin ta pai ibalin kobi ta tekenamue.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 “Kirisito bole gulebinwa,” dire kawen kirara pirabinga, ena sigare kule u wai pire yalini bole pena gale milabina di pire gi dirabinwe.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Kirisito gulere alungwa, ena eme kirara wen ta gulekinangwa paamue. Gulungwa main i, yalini kwi ta si gulekinamia.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Kirisito gulungwa main iwe. Ibal kal digan ere taalime erungwa, pirin gule ere ibalin kobe terala dire, yalini gulemia. Gulungwa paamia, ena eme kwi ta gulekinamue. Alere God guun kan gariba gul para ware biinama dire, yalini kwi imo mile paimue.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Yalini iru milungwa mere iwe. I ibal kobe kal digan ere taalime eringa mun kal waa tere, te sigare kule u wai pire God guun kan gariba gul para ware biinama dire, i para main iru milungwa mere, i milala di piranwe.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Ena i ibal kobe gain kal piringa maangwa manaa di tenana dire, i kal digan ere taalime eringa pire nomanin suna ta pire yekio.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 I ibal kobe gaynin mina kal digan ere taalime erala dire, i nomanin suna pire yekio. Nomanin suna pire yekinanba, ibal kobe gulere alere sigare kule kwi u wai pi milungwa mere, i iru mile God guman mina yere, te God ka main konagi erala dire, i nomanin suna pire yeyo.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Kal digan ere taalime eringa main i pire gi dinanga, wai ta paikinamia pisero. Kile kaman ka dungwa main i, i ibal kobe kenin ere ke milimba, God kal wai ere kenin wai ere i tongwa main, i wi yebe pire kirara niminin milungwa i, i ke milamue.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Ena main iru paimia, takal erabine? Kile kaman ka dungwa main di maribe ere na tekungure, God kal wai ere kenin wai ere na tongwa i, main di maribe ere na tomia, ena kal digan ere taalime erebinga main iray ere milabino? Ta ere milekerabingirawa.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ka ta dirala piro. Yal ta ka dungwa i nomanin suna pire yere wiina ere tenanga, ena yalini nil konagi ibal i milanwe. Kal digan ere taalime erungwa main, i pire wiina ere tenanga, ena kirara gulanga paangure, te God ka dungwa pire wiina ere tenanga, ena God mile, “I kabin sire wai wen milinwa,” di i tenamue.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Goma kal digan ere taalime erungwa main, pire wiina ere tere main i nil konagi ibal milinba, malia ka nil si tobinga ka main milin i, nomanin suna pire yere wiina ere tenwe. Tenga ena maki ye God terabinwe.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Ena i ibal kobe kal digan ere taalime eringa, i kan kulungwa mere milinba, kal digan i, i wiina ere tekenana dire, God yobilaan bile i tomue. Tongure milere i kabin si mile kal wai erana dire, i nil konagi ere milinwe.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ka diga i ere gule pirekinga, ena ibal nomanin si pirungwa mere di tobinwe. Goma i ibal kobe kal piril sungwa erere, te kile kaman ka i sutaw ere kal nigi dongwa erala dire, i kalin i nomanin suna pire yenwe. Kal iru eringa mere, malia i ibal kobe kabin sire wai wen mile dime di milana dire, God ka main i nomanin suna pire yeyo.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Kal digan ere taalime erungwa main i pire wiina ere tenga kaun, kabin sire wai wen milungwa main, pire gogo ere milinwe.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Goma kal nigi dongwa eringa malia gay gule milingi, kal nigi dongwa iray aa ki di i tomo? Aa ki di i tekungure iru eringa, ena gulungwa main kol iray i maribe ere i tomue.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Tomba kal digan ere taalime eringa i kan kulungwa mere milinba, kal digan i, i wiina ere tekenana dire, God yobilaan sirin bile i tongure milere, u God nil konagi yal enwe. Pirere milinga, ena i dime di mile dorimil milana dire, God i aa ki di tenangure, eme kamin kabe ki nere kwi mile painangal painanwe.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Ibal kobe kal digan ere taalime erungwa tobe ingwa iwe, gulungwa main u maribe pi ibal tomue. Main iru paamba, na ibal kobe Singaba Kirisito Yesu si waire u taran pire mile pairabingal pairabina dire, God kal wai imore ere na tenamue.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.