Romanos 6

Golin New Testament (GVF_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ena ka dibinga main iru paamia, ena ka tawa dirabine? God kal wai ere kenin wai ere ibal te milangwal milama dire, na ibal kobe kal digan ere taalime erebinga ere milabino?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Iru ta ere milekerabingirawa. Gulungwa ibal kobe kal digan ere taalime ta erekungwa mere, na ibal kobe kwi milebinga iru mere mile kal digan ere taalime ta ere milekerabinwe.
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Ena na ibal kobe nil bilere, Kirisito Yesu bole si waire u taran obinwe. Kawn kule obinga kaun i Yesu gulungwa, na ibal kobe para iru gulungwa mere milebinwe. Kal iru ere milebinga, i main ta pirekino?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Na ibal kobe nil bilebinga kaun, Yesu gulungure maul si yongwa main, na ibal kobe para iru mere ere milebinga, main paangwa iwe. Kirisito gulere alungwa God yobilaan bile kal iru ere yalini tongwa mere, na ibal iru mile sigare kule u wai pire mile pai kwi i maribe erabina dire, kal erebinga i main wen iru paimue.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Ena na ibal kobe Yesu bole si waire u taran pire gulebinga, ena yalini alungwa mere, na ibal kobe yalini bole si waire u taran pire alabinwe.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Goma kal digan ere taalime ere milebinga i, Kirisito eri pera mina gulemia, ena na ibal kobe para iru mere milebinwe. Kal digan ere taalime erebinga main kirara wei sinangure, wiina ta ere tekerabina dire, Yesu gulungwa mere gulebinwe. Main iru paangwa main i pirebinwe.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Ibal kobe kal digan ere taalime erungwa pirin paire kanin kulungwa mere milimba, Yesu bole gulungwa iwe. Kal digan ere taalime erungwa main wiina ere tekenangwa, pirin ta pai ibalin kobi ta tekenamue.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 “Kirisito bole gulebinwa,” dire kawen kirara pirabinga, ena sigare kule u wai pire yalini bole pena gale milabina di pire gi dirabinwe.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Kirisito gulere alungwa, ena eme kirara wen ta gulekinangwa paamue. Gulungwa main i, yalini kwi ta si gulekinamia.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Kirisito gulungwa main iwe. Ibal kal digan ere taalime erungwa, pirin gule ere ibalin kobe terala dire, yalini gulemia. Gulungwa paamia, ena eme kwi ta gulekinamue. Alere God guun kan gariba gul para ware biinama dire, yalini kwi imo mile paimue.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Yalini iru milungwa mere iwe. I ibal kobe kal digan ere taalime eringa mun kal waa tere, te sigare kule u wai pire God guun kan gariba gul para ware biinama dire, i para main iru milungwa mere, i milala di piranwe.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Ena i ibal kobe gain kal piringa maangwa manaa di tenana dire, i kal digan ere taalime eringa pire nomanin suna ta pire yekio.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 I ibal kobe gaynin mina kal digan ere taalime erala dire, i nomanin suna pire yekio. Nomanin suna pire yekinanba, ibal kobe gulere alere sigare kule kwi u wai pi milungwa mere, i iru mile God guman mina yere, te God ka main konagi erala dire, i nomanin suna pire yeyo.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Kal digan ere taalime eringa main i pire gi dinanga, wai ta paikinamia pisero. Kile kaman ka dungwa main i, i ibal kobe kenin ere ke milimba, God kal wai ere kenin wai ere i tongwa main, i wi yebe pire kirara niminin milungwa i, i ke milamue.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ena main iru paimia, takal erabine? Kile kaman ka dungwa main di maribe ere na tekungure, God kal wai ere kenin wai ere na tongwa i, main di maribe ere na tomia, ena kal digan ere taalime erebinga main iray ere milabino? Ta ere milekerabingirawa.
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Ka ta dirala piro. Yal ta ka dungwa i nomanin suna pire yere wiina ere tenanga, ena yalini nil konagi ibal i milanwe. Kal digan ere taalime erungwa main, i pire wiina ere tenanga, ena kirara gulanga paangure, te God ka dungwa pire wiina ere tenanga, ena God mile, “I kabin sire wai wen milinwa,” di i tenamue.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Goma kal digan ere taalime erungwa main, pire wiina ere tere main i nil konagi ibal milinba, malia ka nil si tobinga ka main milin i, nomanin suna pire yere wiina ere tenwe. Tenga ena maki ye God terabinwe.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Ena i ibal kobe kal digan ere taalime eringa, i kan kulungwa mere milinba, kal digan i, i wiina ere tekenana dire, God yobilaan bile i tomue. Tongure milere i kabin si mile kal wai erana dire, i nil konagi ere milinwe.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ka diga i ere gule pirekinga, ena ibal nomanin si pirungwa mere di tobinwe. Goma i ibal kobe kal piril sungwa erere, te kile kaman ka i sutaw ere kal nigi dongwa erala dire, i kalin i nomanin suna pire yenwe. Kal iru eringa mere, malia i ibal kobe kabin sire wai wen mile dime di milana dire, God ka main i nomanin suna pire yeyo.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Kal digan ere taalime erungwa main i pire wiina ere tenga kaun, kabin sire wai wen milungwa main, pire gogo ere milinwe.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Goma kal nigi dongwa eringa malia gay gule milingi, kal nigi dongwa iray aa ki di i tomo? Aa ki di i tekungure iru eringa, ena gulungwa main kol iray i maribe ere i tomue.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Tomba kal digan ere taalime eringa i kan kulungwa mere milinba, kal digan i, i wiina ere tekenana dire, God yobilaan sirin bile i tongure milere, u God nil konagi yal enwe. Pirere milinga, ena i dime di mile dorimil milana dire, God i aa ki di tenangure, eme kamin kabe ki nere kwi mile painangal painanwe.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Ibal kobe kal digan ere taalime erungwa tobe ingwa iwe, gulungwa main u maribe pi ibal tomue. Main iru paamba, na ibal kobe Singaba Kirisito Yesu si waire u taran pire mile pairabingal pairabina dire, God kal wai imore ere na tenamue.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.