Romanos 5
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT
1 Ena malia inin ibal kobe pire gi di Yesu tobinga, ena God mile, “I kabin sire wai wen milinwa,” di na tomue. Di na tomia, ena Singaba Yesu Kirisito kal wai ere na tongure, God te na ibal kobe bole pena gale u taran obinwe.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Inin ibal kobe pire gi di Yesu tobinga, ena God kal wai ere, te kenin wai ere na tenangwa milabina dire, Yesu iru ere na tongure, malia iru ere milebinwe. God naabilungwa bole na pi suna milabina di pirebinga, na miriin paire miinin maabinwe.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Ena iru tawle pirebinga, miinin maakibingi, pire gi di Yesu tobinga gain giil ta u maribe ongwa pire warebinga, para miinin maabinwe. Na nomanin suna pi niminin milama dire, gain giil ta u maribe omia, ena miinin maabinwe.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Inin nomanin suna pi niminin milabinga, ena God mile, “I konagi eringa paimua,” di ibalin kobe tenangwa u maribe namue. Iru u maribe nangwa, ena nomanin su su ta sikire God aa ki di na tenama di pire, pi tegi yerabinwe.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Main iru pi tegi yerabinga, gay ta gulekirabinwe. God yalini inin Kegemama Iban nusi na denan miranan suna ere na tere den miriin na tomia, ena na ibal kobe gay ta gulekirabinwe.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Ena na ibal kobe aa ki di inan terabinba, kuunin ta paikungwa, ena kaun wen iray God mun kal waa tobinga kobe, u wai nama dire, Kirisito pire gulemue.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Yal ta kabin sire wai wen milangwa, ibal kobe kuman kine gule yalini tenam mo? Te tekenama di pirebinwe. Te yal ta dorimil mile kal wai erangwa, ibal kobe kuman kine yalini pire gule tenamba, yal taran taran tawle iru ere tenamue.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Ibal kobe kal iru erimba, inin ibal kobe kal digan ere taalime ere milebinga, ena Kirisito kuman kine na pire gule na tomue. Gule na tongwa, ena God den miriin na ibal kobe na tongwa i maribe eremue.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Yalini gule mayan garu di na ibal kobe na tomia, ena God kane mile, “I kabin sire wai wen milinwa,” di na tongwa milebinwe. Iru ere na tomia, ena God den gule gain giil pire ibal tenangwa kaun, na kane unin si na tenangwa, giil ta pire na tekenanguray.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 God kaymin paale tobinga kaun, yalini Wan nusi ere inin ibal kobe na tongure, yalini kuman kine na pire gule na tomia, ena God bole pena gale na tongure, u taran obilwe. Obilga ena malia Yesu gulere ale kwi imo mile paimia, God pire aa ki di na tenangure sigare kule u wai nabinwe.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Nabinba iru tawle ta maakima. Na ibal kobe inan Singaba Yesu Kirisito kalkan ere na tomia, ena God bole pena gale na tongure, u taran obilwe. Obilga na ibal kobe wai pire deminin si God tobinwe.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Ena ibal para sanamoi gilekume Adam goma mile kal digan ere taalime erungure pirin pai tomia, ena pirin i gariba gul u maribe ongure, ibal para gulungwa main u maribe omue. U maribe omia, ena kal digan ere taalime erungwa main i, para kirara sinaa di u bil omue. Ibal para kal digan ere taalime erungwa, ena sinaa di u bil ongure, ibal para gulungwa main paamue.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Goma wen Mose kile kaman ka u maribe ta pekungure, kal digan ere taalime erungwa gariba gul kawn kule u maribe omue. Kile kaman ka u maribe ta pekungwa iwe, ta pekungwa ena pirin ta pai tekemue.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Ta pai tekimba, Adam milungure ibal kobe mili ongwa ongwa Mose u bawa dungure, ena ibalin kobi kal digan ere taalime erere Adam kile kaman ka si keli sungwa mere, ibalin kobi iru ta sekimba, ibalin kobi gulungwa main kane milere gulemue. Ena, “Yal ta eme u maribe namua,” dungure Adam ere milungwa mere, yal ta i taw main iru mere ere milala di eremue.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Main iru erimba, God imore kal wai ere ibal tongwa mere, Adam kal digan ere taalime erungwa kuunin ta di bile dikirabinwe. Yal taran kal digan ere taalime erungwa, ena ibal para pirin pire gulimba, God kal wai ere ibal tere, te Yesu Kirisito yalini inin tawle imore nusi ere ibal tongwa, ena kal wai ere kenin wai ere ibal para tomue.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 God kal wai ere ibal tongwa, te yal taran kal digan ere taalime erungwa kalin sui kuunin ta erekungwa, ta di bile dikirabinwe. Yal ta kal digan ere taalime erungwa, ena God pirin pai ibal kobe tomba, ibal kobe kal digan ere taalime binanbile erungwa, ena God “Imore kal wai ere i tere, i pirin pai i tekire, ‘Kabin sire wai wen milemua,’ iru di tobinwa,” di ibal tomue.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Yal ta kal digan ere taalime eremia, ena ibal kobe pirin paire ibal para wen gulemue. Gulimba Yesu Kirisito kal kirara wen ere ibal tongwa iwe, God kal wai ere kenin wai wen ere ibal tongure irere, te yalini mile, “I pirin gule ere tere kabin sire wai wen milinwa,” dire ka iru di tongure pirere, te God aa te pilaan pai tenangure, u wai pi milamue.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ka dungwa iru paamia, kile kaman ka yal taran ta si keli simia, ena God mile, “Ibal para pirin paimua,” di tomue. Kal iru erungwa mere, yal ta kal wai ta kirara wen ere ibal tomia, ena God kane mile, “I pirin paangwa gule ere i tere aa te pilaan pai tere u wai pi milanwa,” di tomue.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 God ka dungwa, yal ta giran mina se eremia, ena ibal binanbile kal digan ere taalime ere milemue. Ere milimba iru erungwa mere God ka dungwa yal ta wiina ere tomia, ena God mile, “I pirin pai i tekire kabin sire wai wen milinwa,” di ibal binanbile tenamue.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Mose kile kaman ka u maribe ongwa main iwe. Ibal kobe kal digan ere taalime erungwa sinaa di u bil nama dire, kile kaman ka u maribe omue. Sinaa di u bil omba, God kal wai ere kenin wai ere ibal tongwa main i, kirara u bil wen omue.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Omia ena kal ta u maribe ongwa piro. Goma kal digan ere taalime erungwa main i, ibal kobe pire gi di milemia, ena ibalin kobi gulemue. Gulimba malia kabin sire wai wen milungwa main pire, God kal wai ere kenin wai ere ibal tomia, ena inin ibal kobe Singaba Yesu Kirisito pire gi di tere mile pairabingal pairabinga paamue.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.