Romanos 14
Golin New Testament (GVF_WBT) vs VC
1 Ena yal ta pire gi di Yesu tere pi nima ta pekungwa milungwa, i yalini aa te wai ere bole pena gale te milo. Yalini inin main main nomanin si pirungure, i yal kobe ka bolebilin di tekio.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Ka main ibal taw mile, “Na komina para muru gogo neralwa,” di pirimba, ka main ibal taw kabe miin mawal ere komina we tawle nomue.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Komina para gogo nongwa yal i, nigi de pire i kilimabile paale kabe mawal erungwa yal ta tekenangure, te kabe mawal erungwa yal birun bale manin bale komina para gogo nongwa yal ta tekenamue. Ta tekenangwa iwe, God yalin kobe para kule yongwa milemue.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Singaba ta milungure yalini nil konagi yal ta milungwa, i birun bale manin bale yalini ere tenanga, painamo? Ere tenanga kuunin ta paikinamue. Yalini inin yal singaba mile paim mo, paikim mo, yalini singaba inin kanamue. Iru erungwa paamia, ena Singaba Kirisito yobilaan bile pire gi dungwa ibal tenangure, kalkan ere tenangwa painamue.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Ena yal ta mile, “Kamin kaun ta wi yebe omua,” dungure te yal taw mile, “Kamin kaun para wen kuunin kuunin dimua,” dimia. Ka iru dungwa, ta niminin mile wi yebe ta pikimba, i inin piringa mere iray, i aa gi di pire milo.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Yal ta kamin kaun ta pire tongwa, ena God Singaba milungwa pirere pire tomue. Te yal ta komina para gogo nongwa, ena yalini komina nerala dungwa maki ye God tere nomue. Te yal ta komina taw mawal ere milungwa, ena yalini para maki ye God tere nomue. Yalin kobi para God pire yebe ere tere kal iru eremue.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Na ibal kobe milebinga main paangwa iwe. Kwi milabinga kaun mo, gulabinga kaun guman inin inin dungwa main iru paangwa mere, ta ere milekebinwe.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Na ibal kobe kwi imo milebinga, God Singaba main paangwa mere, pire erebinwe. Te gulabinga God Singaba main paangwa mere, para pire erebinwe. Iru mere milebinga iwe, God Singaba na kule yongwa milebina, ena yalini na kenin ere ke mile milemue.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ibal gulungwa te kwi milungwa para milungwa, Kirisito ibalin kobe kenin ere ke milabina dire, gulere kwi alemue.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ena i ibal kobe tameran i enin kobe birun bale manin bale tene? Te tameran i ibal kobe kura yaalin ye enin kobe tene? God ka kol ere ibal tenangwa kaun, na ibal kobe para wen ere tenangwa paangwiwe.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Ka dibinga i ka main minin ganin iru pire dire bilungwa paangwa,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Na ibal kobe para main paingure kalkan erebinga mere, God mabin mina di gawa dire di maribe erabinga paamue.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ena main iru paimia, na ibal kobe birun bale manin bale inin inin ta terabinga tamama, piserala erebino. Na enan kobe kal digan ere taalime ta erekinama dire, main ta iru ta ere tekerabino.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Na Singaba Yesu bole pena gale pi taran milebilga mile, “Komina para muru inin si kunaul ta sekenamua,” dire kirara kawen iru di piriga paamue. Dimba yal ta mile, “Komina i si kunaul simua,” iru di pirangwa, ena yalini inin nomanin si pirungwa mere, mawal eramue.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 I komina ta nenanga, i enin kobe ta, komina ta i mawal erere kanere nigi de pire milamia, ena den miriin ibal tongwa main paangwa mere, ta erekinanwe. Ibal kobe aa te pilaan pai tongure u wai nama dire, Kirisito gulimba, i komina ta i nenanga, komina mawal erungwa yal i kanere pire gi dungwa yaa ime sinamba, ta sekenama dire, nekio.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 I kal ta main wai paima di piringa, ibal taw kobe kane, “Main i paikimua,” dinamba. Iru ta dekenama dire, i kanekun ere waro.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 God kenin ere ke milungwa kol main iwe. Komina te nil nerabina mo, nekerabin mo, iru ta paikimia. Ta paikimba kabin sire wai wen milere, te den miriin suna yaa ime sire wai wen milere, te God Kegemama Iban den miriin suna paire si kwi yongure, miriin pai milere, iru ere milungwa mere, God kawen kenin ere ke milemue.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Te ibal ta main iru ere milungwa mere, konagi ere Kirisito tenangwa, ena God gun ye ibalini tenangure, te ibal kobe mile, “Ibalini erungwa paimua,” di tenamue.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Iru paimia ena guman kane ire u taran pi milere aa ki di inin inin terabina dire, main iru paangwa mere, duulin bile erabinwe.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Yal ta komina mawal erangwa, i komina gogo nere mawal erungwa yal i Yesu pire gi dungwa yaa ime si tenanga, tamama, iru ta erekio. Komina para muru nongwa komina dimba, yal ta komina ta mawal ere milimba, i komina mawal erungwa iray gogo nenanga, ena yalini kal digan ere taalime erangwa iwe, i kal iru eranga, wai ta paikinamue.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Na kabe nerabin mo, nil bia te nil wain nerabin mo, kal ta erabinga, yal ta kanere ka main paangwa mere, ta erekire kal piril sungwa erangwa iwe. Iru ta erekinama dire, komina iray ta nekire kal iru ta erekirabinwe.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Main ta iru i aa gi di piringa mere, i God tawle di maribe ere to. Ibal ta mile, “Kal iru eralga paamua,” di pire erangwa, nomanin susu ta si pirekenangwa, ena ibalini wai pire gun yomue.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Dimba ibal ta mile “Komina gogo nerabin mo, mawal erabin mo,” nomanin iru susu si pire nenangwa, ena God pirin pai ibalin tenamue. Ibalini ka main pire gi dungwa mere, wiina ta erekungwa, ena pirin pai tomue. Ka main pire gi dungwa mere, wiina ta erekire kal ta erabinga, ena kal i, kal digan ere taalime erungwa mere, kawen erebinwe.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.